Subject: ОФФ БП или как понять? gen. Устроилась в одном из районов Москвы в БП. Сказали, что берут на ИС на месяц. Договорились, что в любом случае будет заплачено. Проработала пять дней, четыре дня из которых ко мне никаких претензий не было. Давали перевод на английском, причем к каждому переводу присылали еще и образец ранее переведенного похожего документа, который регулярно использовался как КОЗА для перевода подобных документов.Будучи переводчиком как английского так и немецкого языка, мне дали так же Доверенность на перевод с немецкого и чешского на русский, а проверять меня собралась девочка,которая не знает не немецкого не чешского, но имеет опыт в корректуре и в английском. Перевод сделала. отдала на проверку, она приносит: те документы которые по их козе делала полностью исправленные на похожие термины, (со словами , тут ошибка, нужно писать так-то), полностью написала отсебятину , да еще и такую что далеко от самого контекста (что то по сокращала, что то по удлиняла, но главное, но главное изменила, написала по своему и сказала так нужно писать ). Второй каплей был мой немецкий (я имею неплохой опыт перевода юр литературы, знаю что где и как писать). Она не знаю немецкого начинает каждую буковку корректировать, утверждая что окончания не правильно согласованы и цифры нужно выделять не точкой, а по всем правилам если сумма большая запятой, а потом точкой... (я ей говорю , что пишу как можно ближе к оригиналу, меня не слышат). Тут я понял что девушка начинает делать свой перевод текста, языка, которого она даже не понимает. И последней была удостоверительная надпись чешского нотариуса. Но все-таки для себя хотелось бы уточнить почему так получилось? |
|
link 15.08.2013 11:11 |
они привыкли слушать своих. знаю случай, когда офис-менеджер давал задания переводчикам, а переводы проверял верстальщик |
Они же объяснили вам, почему так получилось, не просто же так вы расстались? |
*а проверять меня собралась девочка,которая не знает не немецкого не чешского, но имеет опыт в корректуре и в английском* *Тут я понял что девушка начинает делать свой перевод текста, языка, которого она даже не понимает* Извините, но здесь что-то не так. Вы не договариваете... |
ну про запятые и точку, вроде правильно вас поправили. |
"Будучи переводчиком как английского так и немецкого языка, мне дали так же" у вас с русским проблемы, извините. Это один из серьезных поводов, которые тут сразу на виду. |
|
link 15.08.2013 11:23 |
"Будучи переводчиком как английского так и немецкого языка, мне дали так же Доверенность " |
Это не особо правильно, я бы сказал. Как пример про шапку или что там было. |
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. |
|
link 15.08.2013 11:25 |
Вы точно переводите на русский? Ужос, как много ошибок в этом послании. P.S. Вы что, гермафродит, или не определились с половой принадлежностью? |
да в тексте полно ошибок кроме этой. Эта просто самая убойная (такое трудно списать на волнение) |
Насчет русского - тут человек мог от волнения и в спешке так написать. Думаете, проверяющие переводы в ладах с русским языком? Здесь налицо нарушение. Надо было, чтобы еще кто-то из более компетентных сотрудников прочитал. Как можно проверять, не зная языка? С другой стороны, пусть себе идут лесом. Вырисовывается портрет несолидной компашки. *Договорились, что в любом случае будет заплачено* - конечно же, устно? Тогда и не дождетесь. И сорри за незнание - что такое "коза для перевода документов"? :) |
*запятые и точки *Будучи переводчиком как английского так и немецкого языка, мне дали так же Доверенность это не самое страшное |
типа "рыба". |
Ваш русский язык (судя по посту) нуждается в большом-большом улучшении. Так что правильно, что не взяли... |
как мне уже советовали, пришлите оригинал и ваш перевод, а мы проверим) |
Lorchen29, сказано же "Есть один хороший плюс" (помимо плохих плюсов, видимо) - заплатили всё честно. |
*Договорились, что в любом случае будет заплачено* - конечно же, устно? Тогда и не дождетесь Нет, все было ОК: *Есть один хороший плюс: по зарплате все было честно. Тут претензий никаких нету*. *Здесь налицо нарушение. Надо было, чтобы еще кто-то из более компетентных сотрудников прочитал. Как можно проверять, не зная языка?* А Вы уверены, что проверяющий(ая) не знает язык? |
|
link 15.08.2013 11:38 |
Ну что тут скажешь ,не повезло ))))) Правда 10-4? |
trtrtr ХА, я писала как в оригинале .... Никогда не тороплюсь дописывать лишнего .... Я Вам больше скажу, в их образцах точно так же пишут, документы идут в производство и ничего страшного ... |
Тогда ок. |
Да, я в конце проглядела насчет оплаты. Ну вот, как говорится, с паршивой овцы хоть клок. gni153, "а проверять меня собралась девочка,которая не знает не немецкого не чешского, но имеет опыт в корректуре и в английском..." .... "Она не знаю немецкого начинает каждую буковку корректировать, утверждая что окончания не правильно согласованы и цифры нужно выделять не точкой, а по всем правилам ..." |
Lorchen29 и что Вы хотели сказать этим? |
Olinol, скажу следующее: при переводе я всегда я всегда ссылаюсь на то, чтобы сам перевод был как можно ближе к оригиналу и как можно ближе к официальному языку (зависит от самого текста , который перевожу) той страны на язык которой перевожу... А вы как переводчик (если вы вобще переводчик) должны понимать, что один и тот же смысл документа может быть передан разными ВЫРАЖЕНИЯМИ языка страны на который перевожу |
gni153, ответила (надеюсь) на Ваш вопрос. |
ну то что топик-стартер - тролль мне лично сразу понятно. мир конечно сошел с ума, но не до такой степени, чтоб с таким русским переводчиком зваться...мне вот другое интересно: почему она рыбу козой называет? кто-то еще так делает? (давайте проведем исследование очередное, пусть от ветки хоть какая-то польза будет) |
gni153 Я Вам скажу так : по сути девочка , даже исправив то что было правильно, сделала абсолютно свой перевод. Более того дописала то чего там и в помине нету. А очень часто переводчик дрлжен ставить свою подпись на переводе. Вы бы поставили свою на таком отредактированном переводе свою подпись? |
почему она рыбу козой называет-а Вы спросите у аскера Noki12-почему? |
Возможно, связано с путаницей в гороскопе. |
Я - с Вами Ноки12, только вы бросайте свою привычку думать на английском/немецком. Это до добра не доведет )))) |
(перепутан зодиакальный и востоный гороскопы) |
FYI2Noki12 на этом форуме низа делать ашипки в топикстартерах - в...ят с потрохами:) |
почему она рыбу козой называет - зачем усы сбрил дурик? |
Уф, хоть не только меня одну коза эта смутила. Я уже подумала было, что это вообще кошка - такое ведь тоже у переводчиков есть, но случай явно не тот ) |
*низа делать ашипки в топикстартерах* - можно только в ответах )) |
Noki12, касательно "А вы как переводчик (если вы вобще переводчик) должны понимать" - спасибо, что напомнили мне про мой переводческий долг. Я как переводчик сейчас должен пойти и перевести некоторое количество страниц, со всем пониманием)) (а Вам спасибо за веселые минутки :) и успехов в дальнейшей работе. |
|
link 15.08.2013 12:07 |
gni153 Какая РЫБА, какая КОЗА??? Это ОБРАЗЕЦ называется... fayzee мне кажется Ноки12 реально пофиг с кем вы |
Если бы рыба была козой:![]() |
|
link 15.08.2013 12:09 |
Olinol "касательно" думаю лучше сказать " относительно"... |
|
link 15.08.2013 12:10 |
trtrtr Слышь ты... это ты так решила не отвечать на вопрос? |
Товарищи, вот я наивная ... это и правда тролль, еще и ник сменила под конец. В игнор, пожалуй. Больше так вестись не буду. |
Noki12, я бы не поставил. А Вам слабо было обратиться к ее начальнику, естественно, компетентному, на предмет проверки, дописок, которых *в помине небыло*. Бороться за себя нужно, если правы. |
Не пофиг, moiyaytsa, раз не ответила - далеко не пофиг ... |
тролль, что это? |
|
link 15.08.2013 12:36 |
Козу не слышал В Самаре говорят рыба. В значении образец, шаблон. Но не уверен, что молодое поколение знает. Сам слышал. когда работал в крупном КБ. Может, в Москве рыба стала козой? Или это местный юмор в том БП. |