DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 14.08.2013 9:43 
Subject: Capitalize/capitalization account.
Подскажите, пожалуйста, Capitalize в моем контексте можно переводить как «капитализировать» или это неправильный термин?
Кусочки контекста:

As part of current assets, inventory must be capitalized at the lower of acquisition or manufacturing cost or fair market value…

Acquisition costs include incidental costs, such as import duties, freight and insurance. Manufacturing costs include direct material costs, direct labour costs and specific costs for the production of the item concerned. For accounting purposes, necessary indirect material and labour costs may be capitalized. For tax purposes, the capitalization of these costs is mandatory. General administration overhead, certain social welfare costs, as well as interest (to the extent related to the production period), may be capitalized for accounting and tax purposes.

А вот в этом предложении я по словарю перевела как «оприходование»:
The capitalization of an asset above acquisition cost is not allowed. Оприходование активов по стоимости, превышающей первоначальную стоимость приобретения, не допускается.

 leka11

link 14.08.2013 10:06 
capitalization - капитализация (активов/ запасов/ и др.)

 drifting_along

link 14.08.2013 10:24 
Спасибо, я в основном так и писала

 leka11

link 14.08.2013 10:46 
"в основном " ??))), но надо всегда

 drifting_along

link 14.08.2013 10:54 
Да-да, добавлю или переправлю, где нужно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL