DictionaryForumContacts

 Ten500

link 12.08.2013 10:33 
Subject: in particular the selection criteria contained herein gen.
... that he complies with the company's General Terms and Conditions of Sale, and in particular the selection criteria contained herein, (ii) these general terms and conditions of website approval and (iii) the specifications that the Approved Reseller acknowledges having received

два вопроса:
1) General Terms and Conditions of Sale
здесь лучше перевести "общие условия, предусмотренные компанией"
или
"общие положения ??? и условия компании по продаже"
Что здесь лучше написать?

и 2) in particular the selection criteria contained herein,
и, в частности, критериев отбора ????, содержащихся в документе

или "и, в частности, задач , ....

Подходит ли здесь слово "задачи" вообще?

 Syrira

link 12.08.2013 10:51 
что он соответствует Общим положениям и условиям продажи, установленным компанией, и, в частности, критериям отбора, представленным в данном документе

 Ten500

link 12.08.2013 11:27 
Ну вот и так же думала, а мне тулят, что нужно писать " общие условия" и вот эти задач я тоже не совсем понимаю по контексту откуда взялось ...

Буду уточнять... хотя думаю, что сошлются на то что правильном варианте может быть использовано и то и то ...
Я же считаю, что перевод должен быть сделать с максимальной близостью к контексту...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo