DictionaryForumContacts

 justaman

link 10.08.2013 15:22 
Subject: терминология нефтегаз gen.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, подкорректировать перевод:

Coil services asset № NP12 - мой вариант: УСТРОЙСТВО ЗАЩИТНОЙ ОБОЛОЧКИ КАТУШКИ No. NP12

Unit technical specification - технические характеристики объекта

NOV terms and conditions - сроки и условия National Oilwell Varco

Inter Unit Connection - Межблочное соединение

Final Rig Down - Финальный демонтаж буровой установки

SOS 3g system maintenance - Технические условия эксплуатации системы 3g

Filter and service interval sheet - Фильтр и формуляр периодичности технического обслуживания

Schematic fuel 2CD190009 - Схема топлива 2CD190009

Schematic Electrical Battery Lightning - Схема аккумуляторной батареи освещения

Спасибо за помощь

 Liquid_Sun

link 10.08.2013 15:29 
Соil - ГНКТ

 Codeater

link 10.08.2013 15:43 
Ну, например, coil services asset # NP12 - вообще невозможно понять, что означает. Что змеевик самогонного аппарата, что ГНКТ (coiled tubing тогда уж, наврядли здесь про ГНКТ), можно чтог угодно сочинить.

Последнее ... схема аккумуляторной батареи!?? А кому может понадобиться ее схема? Надо по смыслу все там смотреть.

 Liquid_Sun

link 10.08.2013 16:00 
А Вы в сервисах coiled tubing в NOV не представляете?

 Codeater

link 10.08.2013 16:47 
Представляю. Но в общем и целом - эт оразрозненные куски ни о чем. Например второй снизу. "схема топлива"!!?? :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL