|
link 10.08.2013 8:26 |
Subject: each party shall keep the property in each party's possession gen. Можно ли перевести так?Имущество, нажитое в браке, должно быть разделено между сторонами.... |
нельзя. потому что смысл с точностью до наоборот здесь. |
|
link 10.08.2013 9:22 |
Подскажите, пожалуйста, как тогда перевести правильно |
а вот смотрите, как гугл-транслейт отлично справился: каждая сторона должна сохранить имущество в распоряжении каждой из сторон. вот он не переврал смысл. разве что "в распоряжении" можно (нужно) поменять на "принадлежащее ей", либо "находящееся в собственности"... смотря что вы там (как и для чего) переводите... |
|
link 10.08.2013 9:38 |
Спасибо за помощь!) |
контекст |
You need to be logged in to post in the forum |