DictionaryForumContacts

 yevsey

link 8.08.2013 6:15 
Subject: to establish the case gen.
Фраза встречается в следующем предложении:

"If the Architect is of the opinion that the Works do not conform to the requirements of this document, or to the details indicated on the Working Drawings, then the Architect shall give instructions to establish the case."

Вроде "контекстно" фрагмент "shall give instructions to establish the case" можно перевести как "дать указания по разрешению проблемы" (решению вопроса), но "to establish the case" обычно переводится как "обосновать позицию"...

 hsakira1

link 8.08.2013 14:51 
м.б., разобраться в вопросе
типа : to see into the matter

 Эссбукетов

link 8.08.2013 15:07 
а почему не хотите оттолкнуться от МТшного значения http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=establish+the+case++?
типа обосновать opinion, чтобы оно стало фактом.

 asocialite

link 8.08.2013 16:42 
разгадки подобных загадок обычно полезно начинать вот с чего:

а. представить себя на месте писателя -
что он хотел сказать? к какой аудитории обращал свою писанину? родной ли для него английский, и хорошо ли он его знал? аккуратно ли он выражал свои мысли - или торопился закончить с этой писаниной побыстрее?

б. если писатель молодец и хорошо представлял себе к кому и зачем он обращается, тогда и вам можно ;) представить себя на месте предполагаемого читателя (ЦА). и т.д...

 yevsey

link 8.08.2013 16:52 
:)))) для писателя английский - не родной, поэтому додумаю за него :)))

 Liquid_Sun

link 8.08.2013 16:58 
В том случае, если по мнению архитектурного проектного бюро имеется несоответствие работ требованиям документа, или если работы выполняются без учета указаний/требований/инструкций/данных рабочих чертежей, то для обоснования такой позиции архитектурное проектное бюро предоставляет свои указания.

 yevsey

link 8.08.2013 17:26 
О! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo