DictionaryForumContacts

 Nika11

link 5.08.2013 6:28 
Subject: Перевод busin.
Всем доброго дня, просмотрите пож-та перевод правильно ли:

Вместе с тем, для отправки персонала компании Jen. нам необходимо ваше письменное подтверждение гарантии оплаты по новым расценкам.
Alongside with that, for Jen to send personal, we need you to provide a written confirmation of the guaranty of new rates payment

 AMOR 69

link 5.08.2013 6:38 
Alongside with that - ни в коем случае
personal ??
we need you to provide a ...= we need your...

 Nika11

link 5.08.2013 6:41 
как же тогда написать "вместе с тем" , а это правильно for Jen to send personal?

 Nika11

link 5.08.2013 6:42 
sorry, for Jen to send personnel?

 AMOR 69

link 5.08.2013 6:46 
Надо бы посмотреть, что подразумевается под "вместе с тем". At the same time/also... Дайте предыдущее предложение.

 Nika11

link 5.08.2013 6:53 
Hereby we inform you that according to the received Jen proposal №2013-Р-305 for Engineering Services it is required to amend the existing contract № 565 dated 15 August, 2011 videlicet in part of the expat service charge and additional payment at the rates specified in the attached proposal.

Настоящим сообщаем, что на основании полученного от компании Jen. предложения №2013-Р-305 на оказание услуг инженерно-технического сопровождения необходимо внести поправки в действующий контракт № 565 от 15 августа 2011 г. в части оплаты услуг иностранного специалиста и дополнительных расходов по ставкам указанным в прилагаемом предложении.

 tumanov

link 5.08.2013 7:19 
Ой, млин

На колу мочало, начинаем сначала.

Вы с какого на какой язык переводите?
Скажите, пожалуйста.

 Nika11

link 5.08.2013 7:21 
с русского на английский

 AMOR 69

link 5.08.2013 7:22 
Лично я вообще бы опустил это самое "Вместе с тем".

 Nika11

link 5.08.2013 7:23 
2-е предложение выглядит так

Also, for Jen to send personnel, we need your providing a written confirmation of the guaranty of new rates payment.

Вместе с тем, для отправки персонала компании Jen. нам необходимо ваше письменное подтверждение гарантии оплаты по новым расценкам.

 tumanov

link 5.08.2013 7:33 
ПАДСТРОЧНИК умеете делать?
Без выкрутасов непонятно откуда взятых

нам необходимо ваше письменное подтверждение

your written confirmation is required [to us] ...

we need your written conversation...

 Nika11

link 5.08.2013 7:35 
Уважаемые AMOR 69 и tumanov, спасибо от всего сердца вам за помощь и внимание к моему вопросу, последнее
так мой перевод правильный? можно так письмо отправлять? мне очень срочно нужно

 Nika11

link 5.08.2013 7:39 
to tumanov:
Is it ok?

Also, for Jen to send personnel, your written confirmation of the guaranty of new rates payment is required.

 tumanov

link 5.08.2013 7:42 
Сойдет...

Вы в магазине булку выбирая, тоже у других покупателей спрашиваете, верен ли ваш выбоР?

 tumanov

link 5.08.2013 7:43 
Вот эта часть
of the guaranty of new rates payment

никуда не годится....
надо переделывать (но можно свалить на китайцев)

 Nika11

link 5.08.2013 7:45 
:-) выбирая булки я обычно знаю чего хочу, а здесь.... просто я не переводчик, только учусь, а на работе напрягают, вот и пишу как могу раз в штатном расписании нет переводчика.
вот так.
Thanks you a lot!

 AMOR 69

link 5.08.2013 7:46 
Ника11,
честно говоря, подправлять там много чего надо.

We would like to inform you that according to the proposal, received form Jen it is necessary to amend existing contract regarding...

In order to dispatch Jen personnel we will need your written confirmation

 Nika11

link 5.08.2013 7:52 
а так можно? :

of the guarantee to pay at new rates

 Nika11

link 5.08.2013 7:56 
последний раз:

In order to dispatch WWC personnel we will need your written confirmation of the guarantee to pay at the new rates.

 tumanov

link 5.08.2013 8:03 
выкиньте вообще эту дурацкую гарантию из русскоготекста
они просят подтверждение гарантии ...масла масляного

either
we need your confirmation that you will pay our new rates
or
we need you to guarantee that you will pay our new rates

 tumanov

link 5.08.2013 8:17 
Во фразе

In order to dispatch WWC personnel we will need your written confirmation of the guarantee to pay at the new rates

расхождение с оригиналом в части WE WILL NEED.

В оригинале: нам необходимо
в переводе: нам будет необходимо...

То есть, читая перевод, читатель видит, что, как бы, сегодня это подтверждение гарантии и не нужно. Оно понадобится только в будущем.

Но в письме четко написано, что это нужно уже сейчас.. ИСпользуйте настоящее время, пожалуйста.

 Nika11

link 5.08.2013 8:32 
исправила на настоящее время. уже отправила письмо.

Дай вам Бог здоровья.

До свидания.

 Alex16

link 5.08.2013 20:45 
"Вместе с тем" можно передать и как "however"

However, we would need your written confirmation that you guarantee payment according to new rates

...your written confirmation that payment will be made according to new rates...

Это так, вдогонку...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL