|
link 3.08.2013 4:04 |
Subject: Как перевести "Примазался?" gen. Например отсюда:Медведев примазался к Саакашвили Президент России встал рядом с президентом Грузии на саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне. Как сообщают американские СМИ, это произошло, когда хозяин саммита Барак Обама приветствовал грузинского лидера на рабочем обеде глав 47 государств в вашингтонском «Conference Center». Вынужденное соседство произошло, когда президент США обменялся рукопожатием с грузинским коллегой. В этот момент на сцену поднялся глава РФ, в результате чего Саакашвили пришлось стоять рядом с Медведевым - другие места уже были заняты участниками форума. |
Какое-то новое значение слова "примазался". |
"примазался" скорее всего как "пристроился", те - http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=������������&sc=0&l1=2&l2=1 |
|
link 3.08.2013 8:40 |
это вы для грузинских СМИ переводите? |
|
link 3.08.2013 10:24 |
to graze in touch with |
|
link 3.08.2013 10:47 |
for consideration: to skeezy in touch with http://www.urbandictionary.com/define.php?term=skeezy Albeit I fail to make a guess whether skeezy might appear to be a verb or not. |
as a last resort, to stick around with someone A was sticking around with B at the party. |
or seemed to stick around with |
also seemed willing to hang around with (B) |
|
link 3.08.2013 11:33 |
можно и без around: " Stick with me and I make your future..." J. London, "The Mexican" |
Medvedev sided with Saakashvili |
|
link 3.08.2013 13:39 |
to be yokoed а самое простое- to become a sucker |
|
link 3.08.2013 13:44 |
амер. to be yoked together |
Medvedev stands with Saakashvili |
muzungu, lisulya ++ + Medvedev neighbors Saakashivili:) Для The Sun: Medvedev and Saakashvili Seen Together) |
журналюги-уроды, подобрали ведь еще и словечко такое - "примазывается"! написали бы сразу "М. отсасывает у С." |
Aiduza ))) А еще лучше так: Ученые выяснили, почему Медведев примазался к Саакашвили |
Medvedev basking in the rays of Saak's glory :)) |
имхо, если абсолютно нейтрально и по-деловому, то Medvedev (was) spotted standing next to Saakashvili at the nuclear summit но это слишком буквально, matter-of-fact и безо всяких претензий на sophistication примазываться - сленговое словечко? значит и переводить его нужно accordingly |
Мы пахали, - сказала муха. Муха примазалась к трудовым подвигам вола. А вот каким образом Медведев мог примазаться к Саакашвили лишь на том основании, что случайно оказался рядом, понять не могу. По-моему, сам Саакашвили примазался к саммиту по ядерной безопасности, не являясь обладателем ни оружия ни технологии. |
//но по их объяснениям spotted имеет противоположный смысл// по чьим объяснениям? в МТ разг. to spot - видеть, увидеть, я б добавила еще обнаруживать, заметить |
AMOR 69, он был там в качестве страждущего безопасности :))) |
dear Vladimir, thanks for your "малюсенькие поправки" to my translation |
I agree with hsakira1 and I LOVE her English (and I REALLY mean it). "spotted" is absolutely correct. A (was) spotted in the company of B. Check this out: Leonardo DiCaprio seems to have fallen again in love with a fourth model from Victoria’s Secret. The 38-year-old actor was recently spotted in the company of beautiful Toni Garrn Nice, a 20-year-old model of German origins. Another way to put it is: Medvedev (was) spotted hanging around with Saakashvili. |
When Gina Carano was spotted hanging around with Henry Cavill, more speculation erupted that she might even have already been cast to play Wonder Woman. |
в принципе, самая большая проблема здесь не с английским, а с русским (примазываться, околачиваться etc.) начиная с оригинала, как было отмечено сразу |
так здесь русский какой-то нерусский.. тупое "примазался".. см. первое, что гугл выдал: викисловарь примазаться разг. присоединиться к кому-либо, чему-либо без явного приглашения с целью стать участником чего-либо ну, товарищи имели в виду "вынужденное соседство", о чем признались во втором абзаце:). так и переводить. |
а вот интересно, forced neighbourhood как воспримут нейтивы? |
|
link 4.08.2013 22:49 |
прихлебатель sponger, hanger-on - Лингво |
а к чему "прихлебатель" в данном контексте? О_о |
здесь смысл: "оказался незваным соседом" |
|
link 4.08.2013 22:54 |
Меня вообще с толку сбило то, кто там к кому примазался. Это для кого переводится текст? Да и первое предложение не прочитал. Стар стал. |
|
link 4.08.2013 23:58 |
Сижу и слушаю Радио. Говорят о каком-то стоячем фестивале и всё время повоторяют страшное слово "пирформанс". Что оно в современном русском языке означает? |
пир - for - mans = пир для мужсчин |
да-да.. сэм-восэм.. |
"смуси" (smoothie) в русской письменной речи, по мне, выглядит куда хуже "перформанса". |
а что, и такое пишут О_о..?? |
погуглите. |
м-да.. товарищи путаются в показаниях: то смуси, то смузи тут же, в пределах одной статейки или сайта. "Огуречный смузи Смуси - вкусное лакомство от лишнего веса 09.06.09 Еще герой Уилл Смита в фильме "Враг государства" - Роберт Клейтон Дин, любил побаловать себя и свое семейство после трудового дня легким фруктовым коктейлем, где главным компонентом были фрукты, лед, сок и конечно блендер. Фрукты, лед, блендер и наполнитель - это и есть смуси. Летом, когда такое изобилее всевозможных ягод, фруктов и так хочется пить, смуси -о тличное решение в вопросе утоления жажды. В роли наполнителей выступают не менее вкусные и полезные молоко, йогурт, сок, мед, орехи... всего и не перечислить. Попробуйте сами, например огуречный смузи." переводчик не смог, и пустил своих лебедей:( |
Tamerlane, thank you for your kind appreciation of my efforts. as you probably know "Nothing is free… everything comes with a price tag. … All comes with the responsibility to be the best we can be. There will always be someone much better but that’s not a reason to stop." Read more if you like http://www.madison-press.com/2012/11/free…-price-tag/ |
You need to be logged in to post in the forum |