|
link 1.08.2013 6:36 |
Subject: Проверьте пожалуйста... gen. было запрошено Ценовое предложение на доработку оборудования в связи с изменениями технических параметров на основании новых Технических условийМой перевод: Price quotation was requested on offer rework with changes of technical parameters based on new technical specification. |
|
link 1.08.2013 6:40 |
Quatation request for the equipment to be improved due to modifications of engineering features taking into account new specifications. |
|
link 1.08.2013 6:42 |
Спасибо,Liquid_Sun. А не слишком оно замудренное получилось? |
It was requested a price quotation on equipment modification due to technical characteristics changes based on new technical specifications. |
|
link 1.08.2013 6:46 |
Можно укоротить. Based on new specifications and engineering update we need quotation submittal for equipment improvement. |
|
link 1.08.2013 6:48 |
Quotation request for the equipment rework to be improved due to changes technical parameters based on new specifications. а так нельзя перевсти? |
Svetika_Doll, я бы не стал. Во-первых, можно выкинуть to be improved Во-вторых, changes technical parameters - как-то вообще не звучит. |
|
link 1.08.2013 6:59 |
я понимаю что не звучит, но а как тогда передать? у меня больше вариантов нет |
|
link 1.08.2013 7:03 |
Liquid_Sun, Based on new specifications and engineering update we need quotation submittal for equipment improvement. а можно не we need а we were requested quotation ? |
|
link 1.08.2013 7:05 |
Можно, или Quotation was requested as... |
we were requested - у нас запросили |
A quotation was requested to modify the equipment due to the changes in technical parameters based on the new specifications. |
|
link 1.08.2013 7:18 |
Кто нибудь может сказать, глядя на мой изначальный перевод, какие у меня проблемы в английском? спасибо |
ну тогда не requested to, а for c соотвтетсвующей формой далее |
|
link 1.08.2013 7:20 |
Price - лишнее. quotation was requested. on - лишнее offer rework - непонятно with changes of technical parameters - русское based on new technical specification. Спецификации только техническими и бывают :=) |
По одному предложению трудно увидеть все проблемы. |
on offer rework - странно звучит. |
|
link 1.08.2013 7:24 |
вообщем, как мне кажется надо поработать со струкртурой предложения? я не всегда понимаю когда нужно с конца переводить и т.д. |
Почитайте книгу по переводу и аутентичные тексты на тему перевода. |
|
link 1.08.2013 7:26 |
Based on new specifications and engineering update we were requested quotation submittal for equipment improvement. надеюсь я все правильно поняла) |
|
link 1.08.2013 7:26 |
trtrtr, хорошо, спасибо! |
we were requested - у нас запросили. |
|
link 1.08.2013 7:30 |
да да, я поняла. так и надо. ценовое у нас запросили.спасибо! |
На мой взгляд проблемы в правильном выборе слов. Вы правильно поняли смысл на русском, но не смогли передать его на английский. Например, quotation - это уже ценовое предложение, поэтому price quotation звучит как масло масляное.можно было бы сказать еще price proposal, это в качестве синонима. вы правильно выбрали пассивную конструкцию, только после этой конструкции следует использовать инфинитив. ну и далее снова неудачный выбор английских слов и неправильная конструкция: on offer rework with. следует также уделить внимание артиклям. |
|
link 1.08.2013 8:25 |
спасибо большое! |
|
link 1.08.2013 8:40 |
Мы должны быть внимательны в выборе слов :=) |
|
link 1.08.2013 11:55 |
Соглашусь с небольшими изменениями с yelena17 A quotation for equipment upgrade was requested due to changes of technical parameters based on the new specifications |
|
link 1.08.2013 12:37 |
technical parameters не годятся :=( |
You need to be logged in to post in the forum |