Subject: нарушение, влекущее такой ущерб, в результате котого (фраза из договора) gen. Под существенным признается нарушение настоящего Договора одной из Сторон, влекущее такой ущерб, в результате которого она в значительной степени лишается того, на что вправе была рассчитыватьThe breach of this Contract by any Party shall be deemed fundamental if another Party bears losses which to a great extent make impossible receiving profit (???!!) which could reasonably be expected by signing hereof. |
The breach of the contract shall be deemed fundamental (repudiatory) where the failure by one party to perform a primary obligation has the effect of depriving the other party of substantially the whole benefit of the contract. |
Я бы написал "substantial". И почему where, а не when? |
where the event resulting from the failure by one party to perform a primary obligation has the effect of depriving the other party of substantially the whole benefit of the contract. |
во французском тоже так, например, вместо quand (when) ставиться ou (where). Не раз видела в оригинальных документах на английском |
where +1 |
material |
существенное нарушение - material breach (resuting in… / having the effect of… / effectively depriving… etc) и "fundamental", и тем более "repudiatory" в праве имеют иные значения |
resulting |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |