DictionaryForumContacts

 NYC

link 30.07.2013 0:29 
Subject: Marriage document notation notar.
Помогите перевести, пожалуйста, из свидетельства о браке в штате Висконсин, на русский, а вообще лучше на украинский

The issue of the marriage license shall not be deemed to remove or dispense with any legal disability, impediment or prohibition rendering marriage between the parties illegal.

Выпуск данного свидетельства о браке не отменяет недееспособності, ограніченій і запретов для вступленія в брак, которые в ином случае сделали бы заключение данного брака незаконным.

 toast2

link 30.07.2013 0:47 
не путайте marriage license и marriage certificate
последнее - и есть "свидетельство о браке"

marriage license - это разрешение на регистрацию брака.
в висконсине, если не ошибаюсь, есть требование о том, что между моментом выдачи разрешения и моментом собственно заключения брака ("регистрации") - т.е., как у нас сказали бы, "моментом, когда брачующиеся расписываются" (: - должен пройти определенный срок

смысл вашей фразы состоит в том, что выдача (не "выпуск") собственно разрешения на вступление в брак сама по себе не отменяет действия никаких ограничений или препятствий ко вступлению в брак, которые otherwise могут иметь место - например, если один из брачующихся ограничен в дееспособности, имеет какие-то препятствия ко вступлению в брак (самый очевидный пример - он уже женат) или состоит под запретом (что это такое - толкуется в соответствии с законодательством каждого отдельного штата, ибо процедуры, регулирующие вступление в брак, в сша не федеральные, а "штатские")

 NYC

link 30.07.2013 10:48 
Спасибо за разъяснения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL