DictionaryForumContacts

 oleg0809

link 27.07.2013 20:46 
Subject: Помогите с переводом пожалуйста. subject merchandise. gen.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно в данном контексте перевести "subject merchandise".И подскажите пожалуйста, есть ли ошибки в переводе.Заранее благодарю.
Контекст:

I. General Explanation of Section D Questionnaire

This section of the antidumping questionnaire provides instructions for reporting the cost of production (“COP”) of the foreign like product and the constructed value (“CV”) of the subject merchandise. Please refer to the cover letter to determine your reporting requirements.

Мой вариант:

I. Общее толкование раздела Д Опросный бланк

Данный раздел антидемпингового опросного бланка дает инструкции касательно предоставления отчётности о себестоимости производства (“СП”) товаров аналогичных товарам иностранного производства, а также о сконструированной стоимости (“СС”) of the subject merchandise.(сопутствующих товаров????) Просим ознакомиться с сопроводительным письмом с целью уточнения Ваших требований к отчетности

 Yippie

link 27.07.2013 21:04 
Что вы переводите? Если книшку, тогда "касательно отчётности". Если официальный док-т, тогда "относительно отчёта"

 oleg0809

link 27.07.2013 21:09 
Официальный документ. Спасибо.

 kale

link 27.07.2013 21:25 
содержит инструкцию

 kale

link 27.07.2013 21:26 
если я правильно понимаю, то subject merchandise - это та самая merchandise, которая является subject of the report

 oleg0809

link 27.07.2013 21:30 
а как перевести тогда?у меня просто нет вариантов других(

 kale

link 27.07.2013 21:34 
"других"? а где ваш начальный вариант?

 oleg0809

link 27.07.2013 21:39 
I. Общее толкование раздела Д Опросный бланк

Данный раздел антидемпингового опросного бланка дает инструкции касательно предоставления отчётности о себестоимости производства (“СП”) товаров аналогичных товарам иностранного производства, а также о сконструированной стоимости (“СС”) of the subject merchandise.(сопутствующих товаров????) Просим ознакомиться с сопроводительным письмом с целью уточнения Ваших требований к отчетности

т.е. сопутствующих товаров?

 kale

link 27.07.2013 21:44 
извините, если я понимаю ваш вопрос "как перевести тогда", то вы как бы принимаете версию "та самая merchandise, которая является subject of the report".
но тогда уж это никоим образом не "сопутствующие товары". подумайте сами для начала.

 oleg0809

link 27.07.2013 21:51 
Извините,но я не могу ничего стоящего придумать. Был бы очень признателен,если бы Вы мне помогли.Я правда не могу ничего придумать.

 toast2

link 27.07.2013 21:53 
не видя всего (антидемпингового) контекста, можно предположить, что под constructed value понимается "условная", т.е. как бы "вмененная" стоимость of the subject merchandise - т.е. того товара, о котором и идет речь (в данном - вероятно, антидемпинговом/антимонопольном? - ходатайстве)

у вас ведь о получении антимонопольного согласования речь идет?

или это антидемпинговое расследование в вто?
от этого многое зависит

под "вмененной" понимают ту стоимость, про которую напрямую никакой информации нет и которую вычислить можно только по косвенным признакам - например, как у вас здесь, посредством сопоставления с аналогичными товарами иностранного производства

чем больше "фоновой" информации вы дадите - тем точнее вам смогут помочь

 oleg0809

link 27.07.2013 22:06 
toast2, спасибо Вам большое за то,что пытаетесь мне помочь. Дело в том, что мне просто выслали этот документ,никакой информации больше не предоставили. Я в этой области совсем не разбираюсь(Я заказ брать не хотел, но "больше некому". Я могу предоставить только более широкий контекст. Может быть это поможет?Спасибо Вам большое ещё раз.

A. Cost of Production

Cost of production is the weighted-average control number (“CONNUM”) specific cost of the product sold by your company in the comparison market (i.e., the home or third country market). The Department will compare the COP to the sale prices for that product in the comparison market to determine whether those prices can be used as the basis for normal value. Unless otherwise instructed by the Department, you should report per-unit COP information for each CONNUM included in your home market or third country sales listing submitted in response to section B of this questionnaire.

B. Constructed Value

Constructed value is the weighted-average CONNUM specific cost of the product sold by your company in the U.S. market, plus an amount for profit. Because CV is a type of normal value, selling, general and administrative (“SG&A”) expenses and profit are computed as if the merchandise had been sold in your comparison market. Unless otherwise instructed by the Department, you should report per-unit CV information for each CONNUM included in your U.S. market sales listing submitted in response to section C of this questionnaire.

C. Reporting Period for Cost of Production and Constructed Value

Calculate reported COP and CV figures based on the actual costs incurred by your company during the period of investigation (“POI”), as recorded under your company’s normal accounting system. If you have any questions regarding the appropriate cost calculation period for the merchandise under consideration, notify the Department in writing before preparing your response to this section of the questionnaire.

D. Weighted-Average COP and CV

Please report per-unit cost information (i.e., a per-unit cost per CONNUM) for all merchandise under consideration produced by your company corresponding to those CONNUMs reported in your responses to Sections B and C of this questionnaire. Ensure that each CONNUM included in your comparison market or U.S. sales listing has a corresponding CONNUM-specific cost reported in response to this section of the questionnaire.. Calculate reported COP and CV figures on a weighted-average basis using the CONNUM specific production quantity, regardless of market sold, as the weighting factor. Thus, each CONNUM should be assigned only one cost, regardless of the market or markets in which the product(s) were sold. If more than one unique product produced at a domestic facility falls within the definition of a specific CONNUM, determine first the weighted-average CONNUM specific costs at that facility; then calculate the company-wide weighted-average CONNUM specific costs. If you have any questions regarding how to compute the weighted-average cost of the merchandise under consideration, notify the Department in writing before preparing your response to this section of the questionnaire.

 toast2

link 27.07.2013 22:14 
олег, для того, чтобы это мало-мальски вменяемо перевести, вам придется сначала перелопатить несколько учебников экономики

если у вас на это время есть - начинайте

если нет - то в самом начале вашей карьеры вам предоставляется хорошая возможность повести себя нравственно: отказаться от перевода по теме, в которой вы не разбираетесь

достоинство - вещь, которую по жизни имеет смысл пытаться всячески сохранить
потеря при этом небольшой суммы денег - цена за сохранение достоинства невеликая

удачи

 kale

link 27.07.2013 22:19 
присоединяюсь к toast2 28.07.2013 1:14

 Yippie

link 28.07.2013 1:04 
Да, в принципе-то, текст несложный. У вас уйдет на него больше времени, но для опыта полезно. В зависимости от того, как вы хотите себя проявить/показать самому себе или другим - или нравственно откажитесь, или стойте насмерть и доведите дело до конца. Хуже - если не откажетесь, но сделаете ужасно. Хотя учиться жизни тут, на этом сайте - не лучший вариант
-But what is your affair in Elsinore? We’ll teach you to drink deep

 qp

link 28.07.2013 1:26 
Yippie
"Да, в принципе-то, текст несложный. У вас уйдет на него больше времени.."

больше времени, чем на что?..
интересные люди.

 qp

link 28.07.2013 1:28 
в смысле смешные (в смысле с логикой не дружат)

 qp

link 28.07.2013 1:36 
kale
"присоединяюсь к toast 2"
как мило. присоединиться к toast 2 ничего не стоит. безпроигрышный вар-т, не так ли?

 qp

link 28.07.2013 1:46 
toast2
"если нет - то в самом начале вашей карьеры вам предоставляется хорошая возможность повести себя нравственно: отказаться от перевода по теме, в которой вы не разбираетесь"

при всем уважении.. я никогда не соглашусь с этим.

мне по жизни всегда "везло": именно то, что я не знала, мне приходилось переводить. и я никогда не сдавалась, даже в тяжелой ситуации, когда тебе никто не может посоветовать. и у меня получалось.

если бы я отказалась хоть раз, я бы никогда не узнала то, что я знаю сейчас.

так что вы неправы, toast2.

 qp

link 28.07.2013 1:48 
"и у меня получалось." тьфу-тьфу-тьфу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo