Subject: "lure and loathing" аллюзия в названии книги gen. Читаю книжку.Явная аллюзия на что-то хрестоматийное. Заело - как бы это перевести. Кроме "страх и ненависть" не приходит ничего. Может быть, я упускаю какую-то аналогию? Airbrushed Nation: The Lure and Loathing of Women's Magazines |
|
link 27.07.2013 0:01 |
"Блеск и нищета куртизанок" |
ну да, на хантера томпсона. ну страха нет, это же про ниггаз, да? |
а, эксузи. Заретушированная нация: трах и ненависть в женских журналах. |
|
link 27.07.2013 1:58 |
А смысл аллюзии? Среднестатистическому русскоязычному адресату это ничего не говорит ("Страх и ненависть в ЛВ", i mean)... |
зато уж если кому говорит, то он(а), осознавая, что выпадает из среднестатистических, испытывает подлинный журнально-гламурный экстаз. на том и стоЯт. |
а может аллюзии никакой и не было? у меня тоже кроме "страх и ненависть" никаких ассоциаций Притягательная и отталкивающая сила женских журналов |
"блеск и нищета..." (с) женских журналов - однако хорошо))) |
You need to be logged in to post in the forum |