DictionaryForumContacts

 uvw

link 26.07.2013 23:36 
Subject: "lure and loathing" аллюзия в названии книги gen.
Читаю книжку.
Явная аллюзия на что-то хрестоматийное.
Заело - как бы это перевести.
Кроме "страх и ненависть" не приходит ничего. Может быть, я упускаю какую-то аналогию?

Airbrushed Nation: The Lure and Loathing of Women's Magazines

 San-Sanych

link 27.07.2013 0:01 
"Блеск и нищета куртизанок"

 lisulya

link 27.07.2013 0:01 

 tarantula

link 27.07.2013 1:44 
ну да, на хантера томпсона.
ну страха нет, это же про ниггаз, да?

 tarantula

link 27.07.2013 1:49 
а, эксузи. Заретушированная нация: трах и ненависть в женских журналах.

 San-Sanych

link 27.07.2013 1:58 
А смысл аллюзии? Среднестатистическому русскоязычному адресату это ничего не говорит ("Страх и ненависть в ЛВ", i mean)...

 tarantula

link 27.07.2013 3:10 
зато уж если кому говорит, то он(а), осознавая, что выпадает из среднестатистических, испытывает подлинный журнально-гламурный экстаз. на том и стоЯт.

 lisulya

link 27.07.2013 3:56 
а может аллюзии никакой и не было?

у меня тоже кроме "страх и ненависть" никаких ассоциаций

Притягательная и отталкивающая сила женских журналов

 NEGAM

link 27.07.2013 6:37 
"блеск и нищета..." (с) женских журналов - однако хорошо)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo