DictionaryForumContacts

 luizella

link 26.07.2013 18:01 
Subject: “AS IS” Residential Contract For Sale And Purchase gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<“AS IS” Residential Contract For Sale And Purchase>Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 AsIs

link 26.07.2013 18:04 
не скажу! )))

 luizella

link 26.07.2013 18:29 
Не знаете?

 luizella

link 26.07.2013 18:33 
Можно ли перевести: Предварительный договор купли-продажи недвижимости?

 AMOR 69

link 26.07.2013 18:37 
В тот состоянии, в каком находится. Никаких починок, покрасок, ремонтов перед продажей.

 luizella

link 26.07.2013 18:43 
Ok. Спасибо AMOR 69. А вот это: Purchase and any riders and addenda?

 AsIs

link 26.07.2013 18:45 
luizella, честно скажу: не знаю. По контексту Заранее спасибо очень трудно оценить масштаб бедствия.
а вообще http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/as+is
as is adj. description of a condition in a sales contract in which the buyer agrees to take the property (e.g. house, horse, auto, or appliance) without the right to complain if it is faulty.
Итого: Договор купли-продажи жилой недвижимости на условиях "тель-кель" (http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/12869)

 AMOR 69

link 26.07.2013 18:48 
Покупка без всяких дополнений, условий, поправок.

Но Вы контекст так и не дали.

 AsIs

link 26.07.2013 18:48 
Purchase and any riders and addenda =
Сделка купли-продажи и какие-либо дополнительные условия
уж сколько раз твердили миру: давайте контекст!

 AsIs

link 26.07.2013 18:49 
AMOR 69, почему "без". and = без? я думал, все наоборот...

 luizella

link 26.07.2013 18:57 
контекст:
“AS IS” Residential Contract For Sale And Purchase
THIS FORM HAS BEEN APPROVED BY THE FLORIDA REALTORS AND THE FLORIDA BAR

 luizella

link 26.07.2013 18:59 
Property is located in: County, Florida. Real Property Tax ID No: 9* (c) Legal description of the Real Property:

 AsIs

link 26.07.2013 19:02 
да нет же!
Давайте по порядку... Название вашего документа (как я понял) - “AS IS” Residential Contract For Sale And Purchase
Хотя уже были высказаны предположения (и мной, и AMOR 69), на мой взгляд, адекватные, но контекстом к переводу названия будет сам договор. То есть вам непохо было бы рассказать суть договора. Чтобы можно было судить о его названии. Ну ладно, допустим, с названием разобрались (условно).
Что касается моей реплики про "дайте контексту", я имел в виду фразу Purchase and any riders and addenda. Она у вас вырвана из него (контекста). Дайте хотя бы все предложение, в котором она у вас встречается.

 luizella

link 26.07.2013 19:06 
“AS IS” Residential Contract For Sale And Purchase
THIS FORM HAS BEEN APPROVED BY THE FLORIDA REALTORS AND THE FLORIDA BAR

1* PARTIES: ("Seller"),
2* and ("Buyer"),
3 agree that Seller shall sell and Buyer shall buy the following described Real Property and Personal
4 Property (collectively “Property”) pursuant to the terms and conditions of this AS IS Residential Contract For Sale
5 And Purchase and any riders and addenda (“Contract”):
6 1. PROPERTY DESCRIPTION:
7* (a) Street address, city, zip: 8* (b) Property is located in: County, Florida. Real Property Tax ID No: 9* (c) Legal description of the Real Property:

10*
11 together with all existing improvements and fixtures, including built-in appliances, built-in furnishings and
12 attached wall-to-wall carpeting and flooring (“Real Property”) unless specifically excluded below.
13 (d) Personal Property: The following items owned by Seller and existing on the Property as of the date
14 of the initial offer are included in the purchase (“Personal Property”): (i) range(s)/oven(s), dishwasher(s),
15 disposal, ceiling fan(s), intercom, light fixtures, rods, draperies and other window treatments, garage door
16 openers, and security gate and other access devices; and (ii) those additional items checked below. If
17* additional details are necessary, specify below. If left blank, the item below is not included:

Refrigerator(s) Smoke detector(s) Pool barrier/fence Storage shed
Microwave oven Security system Pool equipment TV antenna/satellite dish
Washer Window/wall a/c Pool heater Water softener/purifier
Dryer Generator Spa or hot tub with heater Storm shutters and
Stand-alone ice maker Above ground pool panels

18
19* The only other items of Personal Property included in this purchase, and any additional details regarding Personal Property, if necessary, are:
20*
21
22*
Personal Property is included in the Purchase Price, has no contributory value, and shall be left for the Buyer.
(e) The following items are excluded from the purchase:
23*

24* 2. PURCHASE PRICE (U.S. currency):….…………………………………………………...……… $

 AsIs

link 26.07.2013 19:11 
ну вот! другое дело. Seller shall sell and Buyer shall buy the following described Real Property... pursuant to the terms and conditions of AS IS Residential Contract For Sale And Purchase, (!) а также дополнительных условий к нему (далее - Договор)(!)

 luizella

link 26.07.2013 19:12 
THIS FORM HAS BEEN APPROVED BY THE FLORIDA REALTORS AND THE FLORIDA BAR
Эта форма договора одобрена риэлторами штата Флорида и ?

 AsIs

link 26.07.2013 19:12 
просто у вас строчки пронумерованы. удалите номера и воспринимайте все изложенное как единый текст.

 AsIs

link 26.07.2013 19:14 
Настоящая форма договора одобрена риелторскими и юридическими организациями шатата Флорида.

 luizella

link 26.07.2013 19:15 
У кого-нибудь есть похожий документ на русском языке? Скиньте пжл ссылочку.

 luizella

link 26.07.2013 19:16 
Спасибо, AsLs

 AsIs

link 26.07.2013 19:19 
26.07.2013 22:15 - )))))
26.07.2013 22:16 - 2 x )))))
не за что. 3 х )))))

 luizella

link 26.07.2013 19:42 
Еще раз повторюсь: У кого-нибудь есть похожий документ на русском языке? Просто первый раз такой договор перевожу.

 AsIs

link 26.07.2013 19:45 
Еще раз повторюсь: )))))
Иными словами, вы хотите, чтобы кто-то выполнил за вас вашу работу (перевел за вас бесплатно). У каждого бывает перевод в первый раз. Это не повод искать халявы. Переведите сами, почувствуйте гордость за себя. Так и становятся специалистами. Удачи!

 luizella

link 26.07.2013 19:58 
Сроки поджимают...

 tumanov

link 26.07.2013 20:01 
не дал слово -- держись,
а дал слово -- крепись!

А мне деньги нужны... и что?

 luizella

link 26.07.2013 20:07 
Вам что молоко за вредность дают? Отрабатывать надо?

 AMOR 69

link 26.07.2013 20:11 
///AMOR 69, почему "без". and = без? я думал, все наоборот... ///

Меня "ANY" сбило с толку без контекста. До сих под в ушах суд над Зиммерманом "without any reasonable doubt".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo