|
link 25.07.2013 17:15 |
Subject: мы готовы рассмотреть дальнейшее сотрудничество с вами gen. Помогите пожалуйста перевести:Мы готовы рассмотреть дальнейшее сотрудничество с Вами Есть один вариант, но выглядит коряво: Спасибо заранее всем добрым людям за помощь! |
не менее коряво, чем оригинал |
|
link 25.07.2013 17:20 |
Правда?)))) ~~~~~~~~~~~~СПАСИИИБО БОЛЬШОЕ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
Мысленно переведите фразу на нормальный русский: "Мы готовы обсудить продолжение сотрудничества", а потом уже переводите на английский. We (но лучше вместо местоимения поставит название компании) are open to further negotiate co-operation with (опять же название компании). |
как вариант (встречалось): look forward to continued cooperation |
to explore (opportunities for) further cooperation / working (together) with you going forward “are open to further negotiate co-operation” – вы, видимо, шутите |
Надо бы сначала выяснить, что подразумевается под "дальнейшее сотрудничество". Уже сотрудничают какое-то время? Тогда странно, что выражают готовность и дальше сотрудничать, будто кто-то заставляет клясться в верности. Если готовы к сотрудничеству, которое еще не начиналось, то "дальнейшее" тут не к месту. |
look forward to continued cooperation не совсем верно, т.к. не готовы сотрудничать, а готовы рассматривать такую возможность... м.б. |
И еще. Сooperation имеет немного другой смысл в английском. Сотрудничать - в смысле помогать, оказывать содействие. Или вообще объединение. Тут, как я понимаю, подойдет partnership. |
We are still happy to see your offer, but we have 86'ed it. So... would you be so kind as to resubmit it. You still got your chance... |
ИМХО, во фразах типа «рассматривать возможность чего-то» при переводе слово «возможность» лишнее, и его можно спокойно опускать напр.: Alan Johnson has said he considered running for London mayor и т.д. но кажется, что случай аскера не вписывается в эти рамки, и здесь все-таки правильнее перевести как а фраз "to consider doing sth." в вебе немеренное количество! you can see for yourself! |
для тех, кто не понял то есть я имею в виду, что фразы "Мы рассматриваем что-то" без опаски можно переводить как We are considering (we consider) doing something, или просто we consider sth. |
|
link 28.07.2013 14:46 |
we consider our future cooperation/collaboration и неча тут мудрить |
buzz_miller, проверьте, пожалуйста, ваш вариант по Гуглу и доложите нам о результатах. по моим данным we consider our future cooperation - нереальная надуманная конструкция, которая почти полностью отсутствует в вебе, |
|
link 28.07.2013 18:01 |
согласен ,тут герундий нужен, cooperating/colloborating а гуголь мне не указ |
|
link 28.07.2013 18:04 |
collAborating. а гоголь латентный гомосек, судя хотя бы по тарасу бульбе, равняйтесь на него сами. |
You need to be logged in to post in the forum |