Subject: Гарантийное сопровождение эксплуатации gen. Друзья, помогите, пожалуйста:В настоящее время осуществляется гарантийное сопровождение эксплуатации основного оборудования завода (до июля 2015 г.). Как это сказать покрасивее? Спасибо. |
covered? |
they provide for the support as agreed under the guarantee terms and conditions? |
А почему for, кстати? Нельзя без? |
Operation of basic technological equipment is currently under guarantee (up to July 2015) |
А почему for, кстати? Нельзя без? Наверное, можно. |
25.07.2013 14:44 - не слова про английский. |
ни |
provide for - обеспечивать средствами к существованию (кого-л.). Так что сарказм насчет английского был не к месту. |
Шутки в сторону, например: We maintain an extensive range of spares and aim to provide support throughout the products expected life. Просто интересно, почему именно for в этом контексте и что изменится без него, неужели сложно пояснить? |
Technical support is provided by the manufacturer |
Is your machine eligible for post-warranty maintenance? |
Спасибо! |
неужели сложно пояснить? сам не знаю |
Похоже, я пишу с ошибкой. Спасибо, что подсказали. Больше постараюсь ее не повторять. |
Если так, то форум на то и форум, чтобы искать правильный ответ, помогать друг другу и совершенствоваться. Давайте друг другу помогать и дальше. |
You need to be logged in to post in the forum |