DictionaryForumContacts

 anyairk

link 22.07.2013 10:32 
Subject: blow out candle gen.
Пожалуйста, помогите перевести выражение "Come on, blow out candle"
ну, давай, задуй свечи
или есть какое-то другое значение? (Контекста нет)

 алешаBG

link 22.07.2013 12:06 
или есть какое-то другое значение? (Контекста нет)
возможно:-)
blow job - definition
A job which involves a lot of blowing.
e.g. blowing out candles in a church
e.g. its gonna take a serious blow job to blow out these candles
etc. etc.:-)

 edasi

link 22.07.2013 13:28 
ну да, каламбурчик

 anyairk

link 22.07.2013 13:44 
все ясно)

 Saenara

link 22.07.2013 15:40 
blow out candle - means "End it". Like everybody wait till birthday person will blow out candles on a cake and they can finally start to eat it.

 bredogenerator

link 22.07.2013 15:45 
Все может быть намного прозаичней:-)
- Давай задуй свечу (пора спать)

 Saenara

link 22.07.2013 15:56 
Если действие происходит в 19-м веке и ранее - ваш вариант имеет смысл. Otherwise - see above.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL