Subject: the balance of hardships tips in it's favor law Очень надеюсь на помощь жаворонков или живущих в других часовых поясах. Сабжевое выражение встретилось в контексте описания условий, необходимых для поручения предупреждающего судебного предписания.Прошу помочь перевести на русский - я понимаю это как возможность повлиять на затруднительные обстоятельства и обернуть их в свою пользу, но как бы корректно сформулировать... Огромное спасибо заранее! |
"в контексте описания условий, необходимых для поручения" мне эту фразу представить себе трудно. это первое второе: чтобы максимально усложнить задачу помогающим, надо обрезать весь возможный контекст. это не всегда удается, но вы сумели сделать это! поздравляю!! третьего не будет |
а он ведь специально проснулся пораньше, чтобы Вам помочь |
Ну и помощники! Да простой поиск выдает контекст: http://www.josephnyc.com/blog/?blogID=1318 Эх вы! Тоже мне... |
Все говорят: "А что, гугл забанили?" А сами ленятся поискать контекст... |
так это еще как-то оформить надо ведь; не для средних умов.. |
One of the factors in a court's decision whether to grant a preliminary injunction is to assess the balance of hardships. The balance of hardships is determined by weighing the harm that will be suffered by the plaintiff if an injunction is not granted, against the harm that will be imposed upon the defendant by the granting of an injunction. If the balance of hardships tips decidedly toward the plaintiff, it will ordinarily be enough that the plaintiff has raised questions going to the merits so serious, substantial, difficult and doubtful, as to make them a fair ground for litigation and thus for more deliberate investigation. |
одно из условий принятия обеспечительных мер судом - обеспечение баланса интересов заинтересованных сторон по ссылке trtrtr говорится о том, что сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительных мер, должна дополнительно доказать перевес баланса интересов в ее сторону По части русской лексики можно, например, использовать вот это постановление: http://docs.pravo.ru/document/view/39780739/45961445/ Согласно части 2 статьи 90 АПК РФ обеспечительные меры допускаются на любой стадии арбитражного процесса, если непринятие этих мер может затруднить или сделать невозможным исполнение судебного акта, а также в целях предотвращения причинения значительного ущерба заявителю. |
balance of hardships или balance of harm в российской судебной практике используют формулировку: "вероятность причинения заявителю значительного ущерба в случае непринятия обеспечительных мер" |
Особое спасибо akhmed и askandy за подсказки, остальных тоже хочу поблагодарить за участие и даже за справедливую критику - вы совершенно правы, просто с телефона мне сложно гуглить, да плюс опечаталась в своем посте и не заметила, плюс задала вопрос и потом вообще была вынуждена отвлечься на другое и не могла ответ посмотреть... Короче, бывают такие дни... Но обещаю больше такие фортели с контекстом не выкидывать :)) |
You need to be logged in to post in the forum |