|
link 17.07.2013 7:09 |
Subject: несколько коротких фраз (юр.) gen. Проверьте, пожалуйста, мой перевод некоторых выраженийОригинал - Предложение об одобрении крупной сделки и ее существенные условия озвучены докладчиком на английском и русском языке. Мой вариант - The speaker made the proposal to approve the major transaction and specified its material terms in English and Russian. Оригинал -При этом, срок действия каждой Гарантии должен быть ограничен конкретной календарной датой. Мой вариант - The term of each Guarantee shall be limited by a specific calendar date. Оригинал - Выручка, поступающая в иностранной валюте, пересчитывается в рубли по курсу Банка России на дату поступления средств на текущие счета у ГАРАНТА. Пересчитываться в рубли - я думала, что converted into, но в словарях translated into. Стоит ли им верить? Оригинал - Кроме того, ГАРАНТ имеет право отказаться от обязанности предоставить все Гарантии (или какую(ие)-либо из очередных Гарантий) и закрыть Лимит. Оригинал - ПРИНЦИПАЛ обязан обеспечить выполнение на все отчетные даты в период действия Договора следующих условий: Ежеквартально можно перевести просто как quarterly? |
converted - возможно, это если физически |
its too much over much))) |
You need to be logged in to post in the forum |