DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.07.2013 7:09 
Subject: несколько коротких фраз (юр.) gen.
Проверьте, пожалуйста, мой перевод некоторых выражений

Оригинал - Предложение об одобрении крупной сделки и ее существенные условия озвучены докладчиком на английском и русском языке.

Мой вариант - The speaker made the proposal to approve the major transaction and specified its material terms in English and Russian.

Оригинал -При этом, срок действия каждой Гарантии должен быть ограничен конкретной календарной датой.

Мой вариант - The term of each Guarantee shall be limited by a specific calendar date.

Оригинал - Выручка, поступающая в иностранной валюте, пересчитывается в рубли по курсу Банка России на дату поступления средств на текущие счета у ГАРАНТА.

Пересчитываться в рубли - я думала, что converted into, но в словарях translated into. Стоит ли им верить?

Оригинал - Кроме того, ГАРАНТ имеет право отказаться от обязанности предоставить все Гарантии (или какую(ие)-либо из очередных Гарантий) и закрыть Лимит.
Можно ли сказать - refuse from the obligation, как-то подозрительно звучит...

Оригинал - ПРИНЦИПАЛ обязан обеспечить выполнение на все отчетные даты в период действия Договора следующих условий:
- значение Коэффициента текущей ликвидности – не менее 1,0 (Одной целой) ежеквартально, начиная с «01» июля 2013 г.

Ежеквартально можно перевести просто как quarterly?

 trtrtr

link 17.07.2013 7:12 
converted - возможно, это если физически

 gni153

link 17.07.2013 7:14 
its too much over much)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo