DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 16.07.2013 2:45 
Subject: dynamic knowledge gen.
Друзья, нужна помощь в адекватном переводе второй части предложения:

Lisbon European Council of March 2000 set the goal that Europe should become the most competitive among world economies and a dynamic knowledge based economy with more and better jobs and greater social cohesion

Всем заранее благодарен.

 techy1

link 16.07.2013 2:55 
dynamic (,) (knowledge-based) economy

 ВолшебниКК

link 16.07.2013 3:19 
Знати будет примерно так:

"Европейский Совет в Лиссабоне 2000 года поставил цель, чтобы Европа стала самой конкурентоспособной среди мировых экономик, а также – динамичной, основанной на знаниях экономикой с растущим по количеству и качеству рынком рабочих мест и большей социальной сплоченностью".

Все хорошо, но "основанный на знаниях" как-то напрягает.

 алешаBG

link 16.07.2013 3:27 
-инновационная экономика (экономика знаний, интеллектуальная экономика)
-социальной сплоченностью - социальное выравнивание (=кохезия)
Фонд кохезии (выравнивания) ЕС - цель - выравнивание существующих между странами/регионами экономических и социальных отличий

 ВолшебниКК

link 16.07.2013 5:05 
Алексей, тогла уж по смыслу будет лучше "social cohesion" = "более социально однородной"

 алешаBG

link 16.07.2013 5:12 
социально выровненной?

 алешаBG

link 16.07.2013 5:17 
цель там - постичь какое-то выравнивание, не однородность, одна невозможна, думаю:-)

 illy

link 16.07.2013 5:39 
цитата из одного перевода Лиссабонской стратегии: "превратить Европу в самую конкурентоспособную и самую динамичную в мире экономику, основанную на знаниях, способную обеспечить улучшение положения в области занятости и упрочение социального единства". Но у вас не цитата, а поэтому можно и что-то свое привнести.

 10-4

link 16.07.2013 8:43 
knowledge -- это и технические решения и технический уровень и еще много чего...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo