Subject: Проушина gen. Уважаемые переводчики, подскажите, пожалуста, что имеется ввиду:The strong structure allows maximum wheel-base of hiching with a maximum exploitation of stroke. Речь идет о проушинах для гидроцилиндров. Прочная конструкция позволяет осуществлять максимальную длину хода зацепления??? при максимальной величине хода. Заранее спасибо! |
|
link 15.07.2013 12:49 |
...позволяет иметь оптимальное (максимальное) рабочее пространство с максимальным использованием длины хода. это описательно. я не могу понять до конца оборудование. Но примерно так понимаю. |
Если немного подправить вариант ayk-a: Прочность конструкции позволяет обеспечить максимальную зону разворота колесной базы при максимальной длине хода гидроцилиндра. |
Кстати, в словаре Мультитран отсутсвует один вариант английского термина ПРОУШИНА = EYE PLATE, когда она выполнена в виде приварного листа/ кронштейна с отверстием под ось крепления штока гидроцилндра |
Val_Ships, так надо вписать! |
Каким образом? |
|
link 15.07.2013 19:05 |
(О/Т) Внизу слева меню "добавить". Далее переход в редактирование. |
Val_Ships, не спешите. То, о чем Вы говорите имеет в русском языке давно устоявшийся термин - "обух такелажный" (иногда, добавляют "листовой"). http://www.twirpx.com/file/1060568/ Проушина - отверстие для продевания, вкладывания чего-л. |
Сергей П - with all due respect: Это иная область применения одного англ.термина - по контексту разумеется. Согласитесь что гидроцилиндр не присоединяют к обуху такелажному. |
Согласен. Это у аскера присутствуют проушины, при беглом взгляде на изделие http://www.hellotrade.com/pavarini-components-spa/requiring-maintenance-with-threads-and-gas.html речь, по-моему, идет о наконечниках штоков силовых цилиндров .... Может и ошибаюсь, лень читать все внимательно ... |
А у аскера не уверен, но может быть так: ... обеспечивает максимальное расстояние между осями и максимальный ход штока ... |
To Mike U - Stupid me, FAQ is an obvious choice to check first. Thanks anyway. |
Hitching - здесь как движение - HITCHING A RIDE ( а раз колесо то скорей всего поворота). Оси и растояние не присутствуют а ход ШТОКА цилиндра - правильно. |
Хочел у Вас узнать - в документе о ремонтной документации в каком направлении производился перевод, то есть какая часть документа является оригиналом - русская или английская? |
Весь документ построен на русских оригиналах - и в этом смысл пособия. как учебного. Я не лингвист и наверное не все удалось как хотелось. Я не смог найти чего-то схожего и потому вот сподобился. |
То есть русская часть является оригиналом, а английская - Вашим переводом? Так? |
Да так. А в чем суть вопроса? |
Ни в чем, просто - вопрос ... |
Я работал ок.30 лет на заруб. верфях и прошел это все сам - поэтому и естественное желание поделиться опытом. К тому же недавно вышел на пенсию так что было время сваять все в небольшой объем. Мои коллеги по цеху говорят что было бы это хорошо иметь еще тогда, когда мы только начинали работать за бугром. |
Спасибо всем большое за помощь!) Вариант: ...... позволит обеспечить максимальное рабочее пространство с максимальным использованием длины хода.... - думаю то, что мне надо! |
You need to be logged in to post in the forum |