|
link 11.07.2013 9:01 |
Subject: инженер электронного аппаратостроения gen. Пожалуйста, помогите перевести.инженер электронного аппаратостроения Выражение встречается в следующем контексте:специальность в дипломе Заранее спасибо |
По-моему, этот монстр "аппаратостроение" в данном контексте можно передать через простое "electronics" |
Hardware electronic engineer |
|
link 11.07.2013 10:36 |
Спасибо)) |
Сомневаюсь. Знаю дипломы, в которых записано "инженер электронной техники" (electronic technology engineer). |
|
link 11.07.2013 11:32 |
Kuno + электроника предполагает аппаратуру, она не предполагает софт. => electronics (technology) engineer |
|
link 11.07.2013 15:47 |
consider: Electronic Hardware Manufacturing Engineer |
по-человечески говоря, под аппаратостроением должно пониматься это: http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&s=%EF%F0%E8%E1%EE%F0%EE%F1%F2%F0%EE%E5%ED%E8%E5 в электронике всегда были приборы, а аппараты -- это из области хим.технологии, например диплом не русский? |
You need to be logged in to post in the forum |