DictionaryForumContacts

Subject: Счёт из отеля hotels
Что это может быть в счёте из отеля:

Returns Club No: P09633242 -- ?
Voucher/Ship/PO: --?

Rm: 525 BAR - Best Available Rate -- Номер: 525 BAR(?) - самая низкая стоимость номера

TAX - OCCUPANCY - CITY -- Сбор за номер - ГОРОД
TAX - OCCUPANCY - COUNTY -- Сбор за номер - СТРАНА
TAX - OCCUPANCY - STATE -- Сбор за номер - ШТАТ

Хьюстон, США

Заранее спасибо

 she_interpreter

link 28.06.2013 7:00 
Что в глаза сразу бросилось: COUNTY- это графство, а не страна
Спутал с COUNTRY, только в США - это округ

Тогда
TAX - OCCUPANCY - COUNTY -- Сбор за номер - ОКРУГ

 00002

link 28.06.2013 7:33 
TAX наверное все же налог, местный, графства, штата.

Насчет графства – это традиционное, устоявшееся название административно-территориальной единицы и в этом значении не имеет отношения к графам. Земли графа – это другое значение, историческое.

Большой толковый словарь
ГРАФСТВО, -а; ср.
--
2. При феодальном строе:
земля, находившаяся во владении графа.
3. В Великобритании, США, Канаде и некоторых других государствах:
крупная административно-территориальная единица.

Из википедии
Поскольку в большинстве штатов округа именуются словом county, часто встречается неправильный перевод на русский — графство, по аналогии с графствами в Англии (которые также называются counties).

 Tante B

link 28.06.2013 8:10 

 she_interpreter

link 28.06.2013 8:10 

 10-4

link 28.06.2013 8:38 
Тогда что же делать с "округом Колумбия", который District Columbia?

 10-4

link 28.06.2013 8:42 
Сколько копий было сломано о проблему как переводить административные единицы. Общепринято НЕ ПЕРЕВОДИТЬ велайяты, арондисманы, аймаки, воеводства, кантоны, штаты и т.п. Так зачем же "каунти" переводит?

 00002

link 28.06.2013 8:50 
Может быть потому, что их (counties) общепринято ПЕРЕВОДИТЬ?

 Tante B

link 28.06.2013 8:53 
... как и арондисманы %-О

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL