|
link 28.06.2013 6:14 |
Subject: Счёт из отеля hotels Что это может быть в счёте из отеля:Returns Club No: P09633242 -- ? Rm: 525 BAR - Best Available Rate -- Номер: 525 BAR(?) - самая низкая стоимость номера TAX - OCCUPANCY - CITY -- Сбор за номер - ГОРОД Хьюстон, США Заранее спасибо |
|
link 28.06.2013 7:00 |
Что в глаза сразу бросилось: COUNTY- это графство, а не страна |
|
link 28.06.2013 7:07 |
Спутал с COUNTRY, только в США - это округ Тогда |
TAX наверное все же налог, местный, графства, штата. Насчет графства – это традиционное, устоявшееся название административно-территориальной единицы и в этом значении не имеет отношения к графам. Земли графа – это другое значение, историческое. Большой толковый словарь |
|
link 28.06.2013 7:59 |
Из википедии Поскольку в большинстве штатов округа именуются словом county, часто встречается неправильный перевод на русский — графство, по аналогии с графствами в Англии (которые также называются counties). |
|
link 28.06.2013 8:10 |
Тогда что же делать с "округом Колумбия", который District Columbia? |
Сколько копий было сломано о проблему как переводить административные единицы. Общепринято НЕ ПЕРЕВОДИТЬ велайяты, арондисманы, аймаки, воеводства, кантоны, штаты и т.п. Так зачем же "каунти" переводит? |
Может быть потому, что их (counties) общепринято ПЕРЕВОДИТЬ? |
... как и арондисманы %-О |
You need to be logged in to post in the forum |