Subject: Электроснабжение manag. Всем привет! Пожалуйста, помогите перевести. Компания "заточена" на потребителя.Надо сохранить фигуральность. |
вам перевести в том смысле, как я это понимаю? или лучше в том, как вы понимаете? ;) если второе, то лучше поясните в двух-трех словах - чисто для верности и во избежание ;) |
Задрочена - user-oriented company |
a consumer-oriented company - у меня это уже в тексте есть. Вот фраза полностью – "Мы - клиентоориентированная компания, “заточенная” на потребителя". |
тем более важно спросить: что по-вашему добавляет это “заточенная” к ранее имеющемуся "клиентоориентированная"? |
А это чтобы виннипухи не переспрашивали. Сова: Хочу подарить тебе безвозмездно… Винни-Пух:Без чего? Сова: Без-воз-мез-дно! |
Кроме как focusing on, ничего культурного не придумаешь |
не хотелось бы терять фигуральность фразы, иначе получается классика. То есть вариантов у вас нет? Сленг есть сленг. |
у меня вариантов дофига ;) |
но в сленговости ли дело? |
""Мы - клиентоориентированная компания, “заточенная” на потребителя". - "поубывав бы" (с) таких аффторофф... focusing on - хорошо, очень хорошо... лучше уже не скажут. чего вы еще ждете-домогаетесь??? |
keeping on the cutting edge of (technology) for our clients |
такие вот они "авторы". Значит, будем их "причёсывать". Спасибо за отклик. |
Спасибо, Rengo! Ну ООчень красиво! |
argonik, если у вас grid company, то потребитель - user. Consumer в качестве потребителя электроэнергии лично мне не попадался. |
если это электроснабжение - замкните их на потребителя накоротко :-) |
customer/client-centered |
"Заточена" на потребителя - на потребителя подан ток? Какую ты, блядь. чушь здесь несешь! Нормально сказать нельзя? Русский язык совсем засрали! |
Ты, Саня, видно сам под током с утреца. Не гадь и тебе гадить не будут. |
hooked up to consumers |
Спасибочки, 10-4. Хороший вариант. Не перевелись на свете добрые люди!!! |
You need to be logged in to post in the forum |