Subject: обратная засыпка пазух (стр.) gen. Один из пунктов договора строительного подряда:Земляные работы, шпунтовое ограждение подземного перехода, обратная засыпка пазух, вертикальная планировка Earthwork operations, sheet pile wall of the pedestrian underpass?, counterfill ??, ground leveling Пожалуйста, предложите хоть какой-то вариант по поводу "обратной засыпки пазух". И, если можно, про "шпунтовое ограждение подземного перехода" тоже. |
Если перевод слова "пазухи" не критичен, тогда backfill. шпунтовое ограждение см. в словаре МТ - масса вариантов. |
|
link 23.06.2013 14:38 |
backfilling |
Спасибо! То есть, backfilling - это уже все? (обратная засыпка пазух?) Или еще нужно добавить слово "пазухи"? А как, в этом случае, эти пазухи будут по-английски? Мне это некритично совсем, я буду счастлива при любом варианте... А вот по поводу "подземного перехода" все-таки вопрос остается. Я не уверена, что pedestrian underpass - это правильно, потому что из текста не следует, что что это переход именно для пешеходов. А потом еще встречается и "надземный переход" (pedestrian overpass?) |
pedestrian overpass правильно. Можно длиннее - overhead pedestrian crossing. **из текста не следует, что что это переход именно для пешеходов** |
Я понимаю. Просто я думала, что речь может идти о каких-то временных конструкциях, необходимых для самого процесса строительства. Но я, наверное, ошибаюсь. |
Насчет временные-невременные Вам виднее. Но здравый смысл говорит, что делать подземный переход как временное сооружение - непозволительная роскошь. Хотя если это российский проект, где надо не сэкономить, а освоить средства, то все может быть :) |
Да, это российский проект. |
а пазухи будут recesses или pits, только не надо их сейчас вставлять в этот текст)) |
это не тот переход, где человеки ходят. это переход коммуникаций скорее всего (crossover). что у вас там строят? это может быть переход трубы/кабеля/линии связи и т.д. через какие-то посторононние объекты, через реку, через ограждение, через другие коммуникации. еще через что-то. Если только вы точно не знаете, что это именно пешеходный переход, то скорее всего это именно crossover |
Вот-вот, я тоже это подозревала - хотя не уверена. Строят офисное здание . Но там встречается как "подземный", так и "надземный" переход... |
имхо слово пазухи достаточно важно Похоже, что вырыт котлован, сделано шпунтовое ограждение, и засыпается только пространство снаружи между ограждением и нетронутым грунтом. Если в переводе не будет пазух, то можно подумать, что backfill выполняется ко всему котловану. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |