Subject: роль gen. Добрый день!Оцените, пожалуйста, перевод - Роль сотрудничества существенно повышается в условиях рецессии в странах Европы. Cooperation is of the greater essence in the age of Europe’s economic recession |
in the age of - at the times of Europe’s - European |
Оценка по 5-балльной шкале: 2 балла |
AMOR: просили дать оценку, а не поправлять "at the times of" - недалеко уехало от "in the age of" и сюда не вписывается |
Мы в колледже старались не брать классы, где профессором вот такие, как Ренго. |
AMOR 69 - спасибо! Rengo - не надо понимать все буквально, оценить - имелось в виду исправить неточности. |
Если Вы считаете, что "at the times of", "in the age of" не вписывается, преложите выражение, которое, по вашему мнению, сюда вписывается |
now that European countries are under recession on the background of recession in European countries в зависимости от контекста -- |
Cooperation is of great importance |
Cooperation acquires greater importance during... |
помогите еще с такой фразой: увеличение добычи и производства собственных энергоресурсов с учетом экономики добычи - increased production of own energy resources based on economics |
own никогда не употребляется без уточнения, чей именно own. а так, вне контекста и гугл-транслейт - перевод... |
Ренго, после такой критики, я надеялся прочитать нечто получше, чем under recession . Что это такое? |
Какой критики? Какой КолледЖ? Какой проФФесор? Что вы не меня обрушились?)))) Чем Вам "under recession" (= в состояии рецесси) не нравится? Эту фразу можно культурно перевести только с связке с предыдущими. Если эти условия рецессии существуют сейчас, то при чем там |
натрикс: контекст- статья о задачах, целях, которые нужно выполнить: вот это одна из задач: - увеличение добычи и производства собственных энергоресурсов с учетом экономики добычи Если вы считаете, что мой вариант - это гугл перевод (хотя я обращался к словарю Мультитран, но он мне тоже не нравится), предложите свой не-гул перевод |
Во-первых, не совсем понятно, что такое "с учетом экономики добычи". Во-вторых, increase без "d". В третьих, its own. с учетом - in respect of |
xaoss, то, что вы сейчас пытаетесь донести, - это не контекст. это ваш вольный пересказ контекста, т.е., это не карузо, это мне миша напел... поэтому, не видя общей ситуации, могу дать только общие рекомендации: судя по тому, что, "одна из задач" и вводите "через черточку" , это перечисление того, что кому-то там надо сделать... поэтому: 1) не держитесь за существительные. английский язык любит глагол. жгите глаголом, не стесняйтесь (в остальных пунктах тоже) 2) чей? собственный - вводить обязательно. в первый раз вы меня не услышали, в третий раз повторять не буду... дерзайте... |
\\ это не карузо, это мне миша напел \\ кстати, как это перевести - "напел"? |
навскидку tried to imitate... это как устный перевоччег. а так, стоит подумать на досуге над нииболееподходящим эквивалентом) |
IN recession |
on the background of recession -> against the backdrop / background ошибки - сродни "брать классы у проффесора" |
toast2 - где ошиПка? Последнее время on the background как-то чаще употребляют, чем against - видимо, потому что так короче http://europa.eu/rapid/press-release_SPEECH-13-459_en.htm |
ошибка - такая же, как и с under recession кто в ес пишет пресс-релизы на глобише, объяснять, думаю, не надо? on the background - как обычно у них, хилый галлицизм: даже если бы и не был ес и галлицизм - вариант в любом случае неудачный |
я руководствуюсь исключительно практикой, а не интернетом. а уж чем Вам under recession не угодид - не знаю. |
///чем Вам under recession не угодид - не знаю. /// Страна может быть под монголо-татарским игом, но не под рецессией. Это экономика бывает, и не под а в рецессии. |
See "under recession" in the "best academic writing service" - UK http://www.ivoryresearch.com/samples/business-essay-example-tesco-swot-pestel-porter-five-forces-and-value-chain-analysis/ |
"under" = в условиях, но никак не "под" |
IN recession +1 recession - это не внешнее явление (по отношению к стране или к экономике), а это состояние (экономики) |
UNDER 4. used to express various states. The fort was under attack; The business improved under the new management; The matter is under consideration/discussion. |
in all cases 1:37 the state is being controlled and/or imposed by some external forces not the same with the "recession" |
"предлоги - зло" (с) |
matter controlled by consideration? |
Устами natrix глаголит истина! |
устами natrix цитируется истина ;) а вот 1:47 - передергивание |
re.: "я руководствуюсь исключительно практикой, а не интернетом" примеры все пока что исключительно из интернета. практика же - простите, хромает ( |
*дурно понятого интернета*?? -это Вы про opium of the masses? А что же я должен Вам видеосеанс со своими И как может практика хромать? Значения слов меняются, написание упрощается, лишние деши и точки убираются - жизнь идет вперед, а Вы все сверяетесь с какими-то непонятными правилами.. |
Rengo, дело в общем ваше. а спорить в таком ключе бесполезно. потому как авторитетного источника одного, чтобы две или более упертые стороны рассудить, здесь нету. так что так и будет - у каждого свой личный неповторимый диалект. какого ваш диалект качества, и какой из многочисленных реальностей он соответствует - все это дело ваше. |
Лично я себя упертой стороной не считаю, чего и Вам желаю ) |
ну и славно ;) |
You need to be logged in to post in the forum |