Subject: Stiff kick gen. ЧТо это такое? О чем речь может быть?) КОНтекста нет. Даны просто фразы.1) "Be careful, this stuff packs a good stiff kick" 2) " Be careful, this stuff packs a punch" и 3) "Be careful,this stuff packs a wallop" |
Предлагается выбор между получением пинка ударом ногой или кулаком, или же выпить кружку пива. (Похоже, был прав.) |
то есть в первом случае, есть риск получить пинка, во втором - быть битым кулаком, в третьем - быть напоенным, грубо говоря?)) |
У wallop - несколько значений. Есть и "оплеуха". Выбирать Вам. |
СПасибочки!) |
Только никакого риска получить удар и т.д. в выражении this stuff packs a punch/etc. нет, это имеется в виду в переносном смысле, а под this stuff подразумевается соус, вино, самогон, табачок и т.д. и т.п и т.д. и т.п. |
Тогда непонятно...Объясните, пожалуйста |
Вот в этих словарях хорошо объясняется: http://idioms.thefreedictionary.com/pack+a+punch http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/pack-a-punch |
спасибо за наводку) |
You need to be logged in to post in the forum |