DictionaryForumContacts

 maricom

link 20.06.2013 16:23 
Subject: Фраза из договора строительного подряда gen.
Застройщик - сторона, обеспечивающая на принадлежащем ему земельном участке строительство Объекта

Developer - a (the?) party which ensures the construction of the Facility on the land plot belonging to him?it?them?

Подскажите, пожалуйста, как здесь правильно перевести?

Спасибо.

 Jannywolf

link 20.06.2013 20:05 
The Developer is a party ensuring the Facility construction on its (own) land.

 maricom

link 20.06.2013 20:08 
Спасибо!

 muzungu

link 20.06.2013 20:28 
Согласен с утверждением, что улучшать оригинал нельзя, но иногда так хочется...
Меня тошнит от этих бюрократических закорючек типа "обеспечивать". А строит тогда кто? Нелегальные таджикарбайтеры на аутсосинге? Короче, я бы написал так: the Party that performs construction work on the plot of land owned by it

 qp

link 20.06.2013 20:35 
"the Party that performs construction work"

так Застройщик, может, подрядчика и субподрядчика имеет. вполне легальных. возможно, потому и написано "обеспечивающая... строительство"

 qp

link 20.06.2013 20:38 
и Объект не Facility обязательно. "строительный объект" в кач-ве F. ни разу не видела в оригинальных доках (к примеру, Застройщики в Лондоне)

 maricom

link 21.06.2013 8:36 
Спасибо за ответы. По поводу facility: мне дали ТМ для перевода этого договора, и там уже для этого ОБЪЕКТА дан вариант Facility. А как бы вы его перевели? Если бы найти вариант получше, я бы попыталась убедить заказчика изменить ТМ, но я пока не могу подобрать ничего подходящего.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo