Subject: for mechanical reasons gen. Коллеги, помогите, не соображу, как правильно написать и что они имели ввиду:Do not throw away the product in the sewerage system purely for mechanical reasons. Раздел: Утилизация отходов в паспорте безопасности. Заранее спасибо. |
|
А что за продукт? |
Продукт - Асrylic One LP01 Порошок Типа того, что забьется. А как написать? |
например, во избежание засора канализационной сети |
purely for mechanical reasons Мне кажется, они хотели сказать, что не надо бросать в канализацию не потому, что это вредно для окружающей среды, а "чисто из механических соображений". |
"чисто из механических соображений" AMOR 69, спасибо! Тоже думала писать про соображения. muzungu, спасибо! |
а что такое "механические соображения"? и каким органом они соображаются??? у muzungu хорошо было про "во избежание" например, механического воздействия на ... и т.д. |
Не, про соображения писать не надо. Я только мысль подал, поэтому и в кавычки поставил. Tante B, аскера интересует не засорение, а почему " purely". |
purely аффтар хотел сказать, что кроме механических неудобств для функционирования удобств, других неприятностей (химического или бактериологического свойства) для человеков и природы этот порошок не доставит. |
как раз это я и сказал. |
purely = simply |
чисто конкретно :))) (только, исключительно и т.п. -- что и написано уже у аскера) |
You need to be logged in to post in the forum |