Subject: поступления в виде займов Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
IMHO proceeds of loans but wait for someone who is well home with finance |
я перевожу ТЭО, появились ещё такие слова "выплаты на погашение займов" (можно перевести как "Loan pay out"?) и "затраты на обслуживание займов" и "амортизация по активам". Spasibo za pomosh |
Loan payments, interest expences, asset depreciation, kak tut govoryat IMHO :)) |
A pro postupleniya v vide zaimov - mozhno tseloe predlozhenie? |
Alina1 "поступления в виде займов", там нет полного предложения, так называется таблица. Спасибо |
A kak eto voobshe proishodit. Komu postupaet, kuda i ot kogo? Ili eto imeetsya vvidu kredit postupaet na schet? |
указано только в каком году и сколько поступает на счет, больше ничего |
а может просто "received loans"? just occured to me |
expenSes |
выплаты на погашение займов - loan repayment затраты на обслуживание займов - debt service (costs/payments) амортизация по активам - asset depreciation (charges) поступления в виде займов - loans and borrowings/loan proceeds/loans from banks and other financial institutions (первое нравится больше) |
You need to be logged in to post in the forum |