DictionaryForumContacts

 bark

link 15.06.2013 12:49 
Subject: cathedral railw.
Здравствуйте!
Перевожу текст про вагоны, их конструкцию. Такой кусок:
"From the manufacturing point of view, the body will be made up from sub-assemblies, including the under frame, the sidewalls, the roof and the end walls. The assemblies of these, as well as the assembly of the complete body shell, are carried out using a “cathedral”."
Помогите, пожалуйста, перевести это “cathedral”. В Гугле что-то ничего не нашел...
Заранее спасибо!

 stream15

link 15.06.2013 14:35 
Единственное что прниходит в голову, это ангар, дебаркадер, или что - то вроде этого.

То есть, это делается "под крышей"

 stream15

link 15.06.2013 14:38 
Или может быть это некая конструкция, типа "скелета" (болванки), на которой удобно монтировать "оболочку" вагона.

 asocialite

link 15.06.2013 15:23 
17:38 +1

 AMOR 69

link 15.06.2013 19:37 
Сомневаюсь я, однако, насчет ангаров. Скорее всего, речь о строительных мостках. "cathedral" scaffolds
Иначе, они написали бы in "cathedral" , а не using a “cathedral”.

 Санпалыч

link 15.06.2013 19:54 
Идея про каркас хорошая, но как после сборки вагона этот каркас из оболочки вытаскивать?)
Склолен думать, что “cathedral” - это монтажные (строительные) леса. Не забывайте, что высота вагона около 3 метров.

 AMOR 69

link 15.06.2013 19:59 
Изнутри вытаскивать тоже проблем нет. Как собрал по винтикам-шурупчикам, так и разобрал, и по кускам вытащил.
Я вот тоже когда печь строил, всё думал, как же деревянную конструкцию потом оттуда достать. Потом принял гениальное решение: развел огонь, и всё внутри сгорело.

 Peter Cantrop

link 15.06.2013 20:02 
да, конечно, что-то вроде лесов, обрешётки.

но авторские кавычки показывают, что это сленг и у этого сленга есть образность сленга, и его нужно сохранить одним из двух способов:
- дословно перевести возвышенно и с уважением к конструкции "собор", опять-таки снова взяв в кавычки для обозначения образности фигуры речи автора или
- найдя эквивалент у работников вагоностроительного производства.

Вопрос в том, есть ли у заказчика интерес к сохранению кавычек или ему интересен только технический смысл пассажа.

 AMOR 69

link 15.06.2013 20:19 
Только не "собор".

cathedral ceiling - высокий потолок (без обшивки) , состоящий из балок перекрытия.
Это мультитран.
Добавлю от себя, любой высокий и неплоский потолок называют cathedral

 Peter Cantrop

link 16.06.2013 6:30 
Напрашивается "свод", "купол" или подобное.

 muzungu

link 16.06.2013 12:38 
Эта фигня называется стапель (гуглится стапель для общей сборки сборки вагона, стапель для сборки кузовов пассажирских вагонов)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo