DictionaryForumContacts

 Oliunia80

link 15.06.2013 8:55 
Subject: найбільшу питому вагу в основному складали акції та облігації підприємств econ.
Пожалуйста, помогите перевести. найбільшу питому вагу в основному складали акції та облігації підприємств
Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 San-Sanych

link 15.06.2013 12:42 
На какой язык?

 Oliunia80

link 15.06.2013 16:19 
англ.

 Syrira

link 15.06.2013 16:28 
Олюня, звиняйте, шо мы не розумiем украиньской мовы, но если хотите получить ответ на этом москальском сайте, лучше бы вам задать свой вопрос на русском

 Kuno

link 15.06.2013 16:39 
Це гра слів, яка не перекладається. Вага (стосовно до акціЇ) м. б. найбільша, але не питома. Питома вага -- це властивість матеріалу.
http://uk.wikipedia.org/wiki/Питома_вага

 Rengo

link 15.06.2013 17:42 
питомая вага - это, видимо, proportion

 Oliunia80

link 15.06.2013 19:36 
какие все "умные" тут!! :))) А я уже нашла, и это не игра слов а биржевой термин в переносном смысле - Ratio.

 Oliunia80

link 15.06.2013 19:37 
вам бы всем абы поболтать!!!

 techy1

link 15.06.2013 19:43 
о сколько их .....уло в эту бездну (с)

 Rengo

link 15.06.2013 19:53 
что еще за Ratio? и где Вы его нашли?
Что значит биржевый термин в переносном смысле? на бирже все строго - никаних переносных смыслов

 Irisha

link 15.06.2013 20:24 
биржевой термин в переносном смысле
Как страшно жить!
Да еще "RATIO"! "Они в концах какое-то шипенье произносют, вроде злобствуют на эти слова..." с) (Корпоративная лексика в романе М.Ш. "Т.Дон"

 Oliunia80

link 15.06.2013 22:26 
я думала, что на этом форуме люди адекватно и быстро могут помочь, а я вижу, что тут только думают о том, как болтать, задевать кого-то и показать свою "осведомленность" и пихатість (специально пишу на укр., так как характеристика вам очень подходит и переводите сами)!

 San-Sanych

link 15.06.2013 22:53 
The greatest share was mainly accounted for/accrued to the enterprises' stocks [and bonds]/corporate stocks & bonds/(смотря какие предприятия)

Хм... "пихатИсть" ... это Вам с Пашей Веприцким тандем составить надо...неплохая парочка получиться ...баран да ярочка.

И таки да, прежде чем в шестнадцатую позу становиться, контекст надо было дать, и желательно на русском - здесь не "Просвита".

 Rengo

link 15.06.2013 23:12 
*The greatest share was mainly accounted for/accrued to * - что-то Вы не того, Саныч
Может,
Bonds, etc generally made up the largest proportion ?
---
А насчет Паши - меня опередили!

 Irisha

link 15.06.2013 23:15 
и переводите сами
И Вам того же!

Не, вообще вот это все "специально пишу на укр. ... и переводите сами... - это... я... а у меня... а мне... а где здесь кнопка "вмемориз"?

А придумайте нам еще какую-нить пытку? Ну помучьте нас! Заставьте страдать!

 San-Sanych

link 15.06.2013 23:18 
Rengo, дык а какая разница?

"Наибольший удельный вес в основном составляли акции и облигации предприятий" или "..наибольшая доля приходилась на акции/облигации"

 techy1

link 15.06.2013 23:20 
"Наибольший удельный вес в основном составляли " - это тоже комично ... если вдуматься

 San-Sanych

link 15.06.2013 23:21 
Что имеем...

 qp

link 15.06.2013 23:40 
Syrira
"но если хотите получить ответ на этом москальском сайте, лучше бы вам задать свой вопрос на русском
+100500

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo