DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 12.06.2013 3:20 
Subject: прибыль, причитающаяся акционерам gen.
По словам генерального директора ОАО «Фосагро» Максима Волкова, «с момента выхода компании на международные рынки капитала мы превысили выплаты, предусмотренные дивидендной политикой (20-40 % от консолидированной чистой прибыли по МСФО, причитающейся акционерам ОАО «Фосагро»), направив на дивиденды более 49 % чистой прибыли, доступной к распределению.

Как перевести "прибыли, причитающейся акционерам"?
Ведь дивиденды, кажется, и есть прибыль, которая им причитается..
Если в виде дивидендов выплатить 40% причитающейся акционерам прибыли, в какой форме они получат остальные 60%?

Может быть, тут имеется в виду profits available for distribution \ distributable profit ? Т.е. та прибыль, которую в принципе можно распределить акционерам?

 алешаBG

link 12.06.2013 4:28 
....[consolidated net] profit attributable to the shareholders of....

 CopperKettle

link 12.06.2013 4:40 
Thanx, алешаBG!

 toast2

link 12.06.2013 22:05 
не рекомендую attributable - смысл не тот
возможно, distrubutable profit

но если строго говорить, акционерам прибыль не "причитается"

пока сд не рекомендует, а оса не решит, им "причитаются" максимум дохлого осла уши

 Irisha

link 12.06.2013 22:22 
чистая прибыль, причитающаяся акционерам - это перевод с английского net income/profit attributable to shareholders (см. IFRS 33)
Так что смысл именно тот. :-)
По-другому available for shareholders
Подгруппа: available for/attributable to common/ordinary shareholders (т.е. после выплаты дивидендов держателям привилегированных акций.)

 toast2

link 12.06.2013 22:29 
нало смотреть, что именно под этим подразумевал максим волков
а еще лучше - андрей гурьев, не зря он из сенаторов недавно ушел, видать - от осла уши надоели (:

 Irisha

link 12.06.2013 22:53 
Да что тут смотреть: когда речь идет о консолидированной отчетности по МСФО, особенно не разбежишься. Если очень хочется "посмотреть", то можно заглянуть в их отчетность по МСФО, которая (процентов на 90 уверена) готовится сначала на английском, а потом уже переводится на русский.

да и "прибыли по МСФО, причитающейся акционерам... направив на дивиденды более 49 % чистой прибыли, доступной к распределению" = ... (percentage of) net profit attributable to shareholders ... 49 percent of distributable profit :-)

А разница между attributable и distributable (if any) может заключаться в методах учета: берется в расчет вся "прибыль" или только "реализованная".

 CopperKettle

link 13.06.2013 7:04 
Спасибо, Ириша!

 hsakira1

link 13.06.2013 10:10 
consider;
прибыли причитающейся акционерам
profit due to shareholders
profit payable to shareholders (как бы "подлежит уплате" - имхо)
"Once a final dividend has been approved by shareholders, it becomes a debt due and payable to the shareholders."

как вариант profit owing to shareholders .. - но этот вариант мне не очень (покрывает те случаи, когда компания задолжала по дивидендам?)

но я не спец в этом, и прошу не воспринимать все мной озвученное всерьез :)

 Irisha

link 13.06.2013 18:21 
hsakira1, Вы путаете то, что должно быть выплачено акционерам после принятия решения/объявления о выплате дивидендов, и то, что (теоретически) может быть выплачено/распределено/поступить в распоряжение акционеров (после, грубо говоря, удовлетворения текущих обязательств разного рода).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo