Subject: Проверьте, пожалуйста gen. Можно ли так перевести это предложение?Чтобы структура на поверхности материала была идентична структуре в объёме необходимо перед исследованием удалить поверхностный слой, наклепанный в результате механической шлифовки. Prior to the research it is necessary to remove surface layer cold-worked due to the mechanical polishing in order to make structure on the material surface identical to that of inside. Спасибо заранее! |
|
link 9.06.2013 17:37 |
Опять руссо-английский.... |
Ну не знаю, Liquid Sun, посоветуйте что-нибудь что ли, с чего начать, что вам не нравится? |
|
link 9.06.2013 17:47 |
Попробуйте упростить: before you test remove top layer produced after machine polishing for the material surface structure to be similar to the one in volume. |
"research" я бы не стал употреблять, т.к. это научный термин. Prior to the inspection remove the surface layer... |
а мне и нужен научный термин))) |
Нужно же учитывать пожелание автора, кто ж позволит упрощать... |
ОК. Но вот странно, что после шлифовки на материале образуется наклепанный слой, если этот процесс предназначен для выравнивания поверхности. |
Abelle: у Вас то study, то research - Вы уж остановитесь на чем-нибудь одном. Может тут вообще testing или exploring ? Уберите отовсюду эти безличные формы типа "it is necessary to remove" -> просто remove -- L-S: * before you test remove top layer produced after machine polishing for the material surface structure to be similar to the one in volume* - это какая-то непереводимая игра слов... |
|
link 9.06.2013 18:05 |
Абелль, учитывайте, удаляясь от смысла еще дальше... Rengo, козырь произведите на свет, бес ыгры слоф. |
Санпылыч: Они под шлифовкой понимают какую-нибудь ... струйную обработку - она же и упрочняет материал - она же и создает наклеп |
Rengo, видимо так. |
Research уж очень глобально. Я бы употреблял examination. Before the examination, remove the hardened layer formed on the surface by mechanical polishing to ensure that surface structure of the material is identical to the bulk material. |
...to make the surface and the (bulk?)of material structurally homogeneous. |
|
link 9.06.2013 19:04 |
Bulk это вообще про что? Глумеж? |
L_S, что Вы имеете сказать против? |
|
link 9.06.2013 19:25 |
все жду, скоро ли жернова Молоха смелютъ. |
Вопрос всем: когда вы переводите научные статьи и кромсаете их своим переводом, как реагируют авторы текста, особенно если они не просто заурядные ученые, а доктора наук, с регалиями? |
Ценю Ваш конструктивизм. Предлагаю тупо погуглить фразу "inside the bulk material". |
|
link 9.06.2013 19:41 |
Девочка, вот Вы сейчас, после 22:31, точно в фрустрации... Предлагаю Вам оставить занятие переводом и подрядиться на другие задачи, ближе к жизни, не к науке. |
|
link 9.06.2013 19:41 |
встречный вопрос к 22:31: ну и как они реагируют? сильно ругаются? расскажите же!! |
Abelle, А по-моему, Вы сами неплохо справились. Доктора поймут. Они (технари), как правило, неплохо оба языка и сами знают. В вашем варианте лучше - structure of (нужна конкретизация) the metal s. ..."Material s". - не встречал, хотя подобных текстов видел немало. |
Liquid_Sun, я ведь предлагала вам проходить мимо, если не хотите помогать. От вас я не хочу слышать подобных предложений. Думаю, тут многие вам хотят сказать то же самое! |
You need to be logged in to post in the forum |