Subject: OFF: Сколько стоит перевод и озвучка худ. фильма? (на русский язык) gen. Серии по 130 минут.Интересует средняя или обычная стоимость написания скрипта с переводом и/или озвучки. Были недавно похожие темы, но не могу найти. Спасибо. |
Много факторов, влияющих на цену. Вам проще сверить прайсы студий в своём городе. Переводчик меньше, чем за 1-2 уе минута не возьмётся + редактор + дублёр + сведение звука... и т.д. Хитро*опый экономный вариант - в студии заказать только озвучку, а сам текст отдать знакомому, который имел дело с кинопереводами и знает, как оформить скрипт. |
Спасибо, Мира, только переводчик - это как раз я, точнее мы )) значит, запросить 1-2 уе за минуту будет нормально? Похожие цифры гуляют и по сети - до 5-6 тыр за серию (полуторачасовую, дешифровка+перевод+озвучка), это получается где-то до 100 у.е. в час или около 1,5 в минуту. Спасибо! |
Сходите на rutracker, там есть целое стадо переводчиков, принимающих фильмы на перевод и озвучку, почитайте, сравните. Кажется, в среднем берут 3000-4000 рублей за стандартный фильм около 100 минут длиной. |
Спасибо, хорошая идея. Но там, кажется, только с субтитров переводят. |
|
link 7.06.2013 1:42 |
значит, запросить 1-2 уе за минуту будет нормально? вот поэтому такие и переводы |
странный вопрос. разве не озвучиваются "плательщиком" цифры? или вы сами себе и заказчик, и клиент в одном флаконе? |
|
link 7.06.2013 1:57 |
1-2 уе за минуту работы будет нормально |
kirpi точно переведет классно за эти деньги:D |
|
link 7.06.2013 4:35 |
Цены (даже московские) сейчас колеблются от 35 за закадр до 75 руб./мин. за дубляж. Они не меняются уже лет десять. Бывает, платят и по штуке евро за дубляж фильма, но это надо опыт иметь нехилый и места знать. А так - как обычно, средняя температура по больнице... |
1-2 у.е. ... И потом порой фильмы можно использовать в инязах для показа примеров, как не надо переводить. |
kirpi, это минимум за перевод. БЕЗ озвучки, редактуры и пр. Может где-то и платят по 100 долларов за минуту, судя по комментариям, вот только я на практике с таким не встречалась. Мой личный опыт - от 1 до 3-4 за минуту, в зависимости от сложности. Дороже всего липсинк, но сериалы по липсинк не делают. В кинотеатре сериал крутить не будут, много песен на перевод там тоже быть не может. Что касается "как переводить не надо" - это может быть и личным мнением. Мне, например, дико не понравился перевод "Альфа" Олекса Негребецкого, хотя остальные от него в восторге. |
Большое спасибо еще раз, информация очень помогла. Ну это же худ. фильм, сериал, какие уж там 100 долларов в минуту - меня вполне устроит средняя температура по больнице. А отмерять качество по оплате не планирую - люблю переводить на слух, это же кайф! |
|
link 9.06.2013 21:13 |
Ум-м, вообще-то сериалы "в губы" еще как делают. Я знаю нескольких таких заказчиков. Другое дело, что всё равно сериалы дешевле фильмов выходят... |
|
link 9.06.2013 21:35 |
ОФФ: Залюбоваться можно на вакансию... Маловато для такой работки платят, а? |
You need to be logged in to post in the forum |