Subject: fair and proper value Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
in specie в данном случае НЕ наличными, а в неденежной форме, поэтому и ответветственность директоров состоит в том, чтобы правильно оценить и отразить в решении справедливую стоимость имущества, распределяемого в виде дивидендов. Где-то так. |
in specie - " в натуре" :) |
OK, spasibo |
про дивиденды обычно говорят "Дивиденды в форме имущества" http://www.yandex.ru/yandsearch?text=дивиденды+в+форме+имущества+&stype=www |
вдогонку - возможно "в виде акций (паев?)" http://www.amex.com/servlet/AmexFnDictionary?pageid=display&titleid=5594 Specie, In Specie (1) in coin as opposed to paper money. (2) in-kind, as in the “in-kind” exchange of securities for fund shares the creation and redemption of exchange-traded funds. This archaic usage, more common in the medieval church and courts than in commerce, has been revived in connection with ETFs in Europe. > ETF - exchange-traded funds |
Ирена, русский перевод только причешИте. Много там нестыковок... |
You need to be logged in to post in the forum |