Subject: Есть ли здесь ошибка? gen. Почему-то проверка грамматики в ворде выдаёт ошибку. Подчёркивает is (перед запятой).Это русский вариант: Очевидно, что чем выше плотность дефектов, тем выше неравновесность структуры. Это мой перевод: It is obvious that the more defect density is, the higher non-equilibrium structure. |
|
link 4.06.2013 4:44 |
ворд молодец. the more defect density is не клеится. чтобы такая структура заработала, прилагательное где-то между more и is нужно; у вас его нету. |
посоветуйте, как в таком случае перевести))) |
Второе "из" не нужно. А что подразумевают под плотностью? Если частоту дефектов, то "денсити" не подходит. |
|
link 4.06.2013 4:46 |
для defect density скорее всего надо "the higher the defect density, ..." во второй части тоже косяк: the higher non-equilibrium structure = тем выше неравновеснАЯ структура |
The higher defect density is, the higher non-equilibrium structure - так лучше? |
|
link 4.06.2013 4:49 |
для начала почините вторую часть! |
structural non-equilibrium? |
|
link 4.06.2013 4:51 |
не зная вашей предметной области, не сказать можно ли из "структуры" делать прилагательное |
Obviously, the higher defect density, the lower structure equilibrium. |
физика металлов |
|
link 4.06.2013 5:01 |
хм... ок - перефразирую: "не разбираясь в вашей предметной области ..." :)) |
как вариант Defect levels of the structural density is in direct proportion to its balance |
хотя там, кмк, наоборот - равновесие прямопропорционально дефективности - ничего в этом не понимаю, но музыка! |
You need to be logged in to post in the forum |