DictionaryForumContacts

 Abelle

link 4.06.2013 4:36 
Subject: Есть ли здесь ошибка? gen.
Почему-то проверка грамматики в ворде выдаёт ошибку. Подчёркивает is (перед запятой).
Это русский вариант:
Очевидно, что чем выше плотность дефектов, тем выше неравновесность структуры.
Это мой перевод:
It is obvious that the more defect density is, the higher non-equilibrium structure.

 smartasset

link 4.06.2013 4:44 
ворд молодец. the more defect density is не клеится.
чтобы такая структура заработала, прилагательное где-то между more и is нужно; у вас его нету.

 Abelle

link 4.06.2013 4:45 
посоветуйте, как в таком случае перевести)))

 AMOR 69

link 4.06.2013 4:45 
Второе "из" не нужно. А что подразумевают под плотностью? Если частоту дефектов, то "денсити" не подходит.

 smartasset

link 4.06.2013 4:46 
для defect density скорее всего надо "the higher the defect density, ..."

во второй части тоже косяк: the higher non-equilibrium structure = тем выше неравновеснАЯ структура

 Abelle

link 4.06.2013 4:47 
The higher defect density is, the higher non-equilibrium structure - так лучше?

 smartasset

link 4.06.2013 4:49 
для начала почините вторую часть!

 Abelle

link 4.06.2013 4:49 
structural non-equilibrium?

 smartasset

link 4.06.2013 4:51 
не зная вашей предметной области, не сказать можно ли из "структуры" делать прилагательное

 AMOR 69

link 4.06.2013 4:52 
Obviously, the higher defect density, the lower structure equilibrium.

 Abelle

link 4.06.2013 4:57 
физика металлов

 smartasset

link 4.06.2013 5:01 
хм... ок - перефразирую: "не разбираясь в вашей предметной области ..." :))

 burkova

link 4.06.2013 6:00 
как вариант
Defect levels of the structural density is in direct proportion to its balance

 burkova

link 4.06.2013 6:08 
хотя там, кмк, наоборот - равновесие прямопропорционально дефективности - ничего в этом не понимаю, но музыка!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo