Subject: Caregiver Коллеги, помогите, пожалуйста, подобрать короткий термин для CAREGIVER в контексте материала о грудном вскармливании детей. В английском тексте CAREGIVER употребляется в отношении матери, которая кормит ребенка и ухаживает за ним. ЛИЦО, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩЕЕ УХОД - не влезает в слайд... ПОПЕЧИТЕЛЬ, ОПЕКУН - здесь вроде не подходит. ПЛЗ! Заранее спасибо.
|
"Заботливая мать". Ну, не нянька же. А по поводу слайда, может, Вам шрифт уменьшить? А дайте полное предложение, посмотрим, может, как-то можно выкрутиться. |
Кормилица? или может, просто кормящая мать (уход подразумевается :) |
Вообще-то, если не ошибаюсь, слово "Caregivers" (вот в написании не уверен, слитно ли?) можно перевести и как просто "родители". |
2Хорсть Шрифт уменьшать нельзя, к сожалению. Слово пишется слитно. Вариант РОДИТЕЛИ прорарабывался, но там речь идет о BREASTFEEDING, так что сами понимаете... В любом случае спасибо. 2Kamazz - я думаю, Ваш вариант КОРМЯЩАЯ МАТЬ - самый лучший. Спасибо |
ну где же Цвай? Ну кто скажет "ухоженец"? Ну или там на худой конец "уходяк"... :-) |
Поставщик гипургии, я так думаю. |
Цвай, я все более попадаю под Ваш неповторимый шарм, коллэга. А гипургия ( V делает умное, задумчивое лицо) - это как-то связано с пургеном? |
Ну, я думаю, что если вот когда больному в качестве средства обеспечения его доступности для присмотра дают пурген, это называется ГЫ-пургия. |
You need to be logged in to post in the forum |