Subject: Акт раздела границ (эл.) Народ, кто знает, как это сформулировать по-английски? Видимо, речь идет о границах ответственности. Электр. термин.Заранее мерси! |
Battery limit подойдет |
Это именно акт (документ), в котором указано кто, за что отвечает, т.е. зоны ответственности. Должно быть что-то вроде Responsibility Definition Act. Я слегка сомневаюсь. Это точно Act |
Scope of Responsibility Act? |
Battery limit sounds good to me |
Кажысь нашел... либо это просто калька: Responsibility Division Act. Если будут какие предложения еще, буду рад... Благодарствую! |
Наши электрики даже в Абердине спросили и все-таки пришли к выводу, что это Battery Limit Act |
SergC - при чем тут аккумулятор? Спасибо за помощь, но это к аккумулятору имеет весьма удаленное отношение... |
VissionAn - большое спасибо за помощь. Похоже, Вы правы. Действительно есть такой термин! |
Denim, What BATTTERY you're talking about???!!!!!!!!!!!!!! |
Я же принес свои глубочайшие извинения. Просто я спросил наших экспатов - у них конкретно расширились глаза. По Мультитрану действительно есть подобное выражение. |
You need to be logged in to post in the forum |