DictionaryForumContacts

 denim

link 13.09.2005 9:59 
Subject: Акт раздела границ (эл.)
Народ, кто знает, как это сформулировать по-английски? Видимо, речь идет о границах ответственности. Электр. термин.

Заранее мерси!

 vas_dem

link 13.09.2005 10:01 
Battery limit подойдет

 denim

link 13.09.2005 10:06 
Это именно акт (документ), в котором указано кто, за что отвечает, т.е. зоны ответственности. Должно быть что-то вроде Responsibility Definition Act. Я слегка сомневаюсь. Это точно Act

 Brains

link 13.09.2005 10:32 
Scope of Responsibility Act?

 SergC

link 13.09.2005 10:36 
Battery limit sounds good to me

 denim

link 13.09.2005 10:45 
Кажысь нашел... либо это просто калька: Responsibility Division Act.

Если будут какие предложения еще, буду рад... Благодарствую!

 VissonAn

link 13.09.2005 11:06 
Наши электрики даже в Абердине спросили и все-таки пришли к выводу, что это Battery Limit Act

 denim

link 13.09.2005 11:10 
SergC - при чем тут аккумулятор? Спасибо за помощь, но это к аккумулятору имеет весьма удаленное отношение...

 denim

link 13.09.2005 11:33 
VissionAn - большое спасибо за помощь. Похоже, Вы правы. Действительно есть такой термин!

 SergC

link 13.09.2005 11:34 
Denim,

What BATTTERY you're talking about???!!!!!!!!!!!!!!
Если вы чего то не знаете, это не значит, что ЭТО не существует.

 denim

link 13.09.2005 11:40 
Я же принес свои глубочайшие извинения. Просто я спросил наших экспатов - у них конкретно расширились глаза. По Мультитрану действительно есть подобное выражение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo