DictionaryForumContacts

 Malavka

link 30.05.2013 20:38 
Subject: Какого рода Л.П. в доверенности gen.
Добрый вечер,
в доверенности - название компании ХХХ LP
В русском варианте я пишу как ХХХ ЛП.
В тексте доверенности после названия компании написано hereinafter referred to as the L.P. Не могу понять, какого рода должно быть это буквосочетание в русском переводе доверенности: например, Л.П. уполномочила, уполномочил, уполномочило...Таких моментов по тексту достаточно много. Спасибо за помощь.

 toast2

link 30.05.2013 20:58 
в зависимости от конкретной юрисдикции, "LP" - скорее всего, limited partnership
т.е. речь о товариществе ("партнерстве") - соответственно, все среднего рода

один кофе и один булочка

 Yippie

link 30.05.2013 23:03 
ИМО: я не думаю, что LP нужно вообще переводить на ЛП. Но в любом случае, ни сокращение, ни его написание не должны менять род.
Главное слово тут - "компания", вот его рода и надо придерживаться.
Сначала, вообще-то, надо было всё предложение написать, целиком.
Давайте придумывать: "Компания ХХХ LP, в дальнейшем именуемая LP, уполномочила...". Или "Компания, в дальнейшем именуемая.....уполномочилО"?
Вряд ли в оригинале написано "Partnership XXX LP....". Так не пишут.
Поэтому и перевод не будет начинаться со слова "Товарищество". А это - единственное, что может давать нам средний род.. Нет во фразе "Товарищества" - нет и среднего рода.

 toast2

link 30.05.2013 23:12 
еще раз: lp - не "компания"
и если в английском оригинале слова "company" нет - то его придумал переводчик

есть это слово в оригинале или нет - видно только аскеру

 AMOR 69

link 30.05.2013 23:25 
Как же быть с этим "hereinafter referred to as the L.P."?

Я предстваил себе, например, Mercury L.P.. И с какой стати ее в последствии обзывать не Меркурием/продавцом/клиентом, а ограниченным партнерством? Какое отношение имеет форма организации бизнеса к определению юридического лица?

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 30.05.2013 23:36 
*еще раз: lp - не "компания" *
а кто она тогда, банда?))) так все равно по женскому роду склонять надо) 90% доверенностей пишут в одессе на малой арнаутской, уж вам ли этого не знать? а если поднять любой полный комплект учредиловки на любую ЛП, она по любому так или иначе как Company проскочит, тут к бабке не ходи...

 toast2

link 30.05.2013 23:51 
бред рентгенологов, в прошлом товароведов - он заразителен

учите матчасть
когда прочитаете про разницу между хозяйственным обществом и хозяйственным товариществом - скажете, дальше объясню

 Yippie

link 31.05.2013 0:43 
**еще раз: lp - не "компания"**
А зачем оно, это "еще раз"? Мы ж не про две гитары за стеной...))
Но поскольку Malavka на нас замолчал(-а), а вы пишите , что "соответственно, все среднего рода", скажите - какой должна бы быть, по вашему мнению, фраза на английском, чтобы дальше непременно всё среднего рода? Не, правда...

 AMOR 69

link 31.05.2013 1:36 
Toaster, go fuck yourself

 San-Sanych

link 31.05.2013 1:45 
По аналогии с "hereinafter referred to as the Company", т.е. "[Компания X] в дальнейшем [по тексту] именуемая "Компания" [здесь "Товарищество"].

toast2, а что, рентгенологи не имеют право на свое мнение...падон май фрэнч? Вот Рома изучит матчасть и станет вровень с Вами, а Вы - наоборот - опуститесь из-за "бонуса" в виде хамства. Зачем так....

 AMOR 69

link 31.05.2013 3:16 
////По аналогии с "hereinafter referred to as the Company", т.е. "[Компания X] в дальнейшем [по тексту] именуемая "Компания" [здесь "Товарищество"].
////

Вот меня и интересует, Сан Саныч, если у товарищества есть название, например, Озеро, в документах обычно всё равно называют товариществом или же компанией "Озеро"?
Для меня удивительно, если представлю себе, что в документах договора между корпорацией Майкрософт и корпорацией ХХХ, напишут hereinafter referred to as the Corporation.

 Malavka

link 31.05.2013 6:41 
Спасибо за помощь! В документе слово Company нигде не упоминается, только L.P., то есть, там, где L.P. по аналогии можно было бы заменить на Company, указывается L.P. Если в самом начале документа перед названием компании я напишу слово "Компания", тогда, наверное, лучше использовать женский род. Если же нет, тогда теряюсь...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL