DictionaryForumContacts

 Katerina25

link 30.05.2013 12:45 
Subject: Помогите перевести контракт с русского на английский busin.
Помогите пожалуйста перевести контракт или подскажите ссылку на похожий контракт.

1. Стороны Соглашения
2. Предоставляемые услуги
3. Оплата услуг Бухгалтера
4. Порядок выплаты
5. Срок действия Соглашения
6. Расторжение Соглашения
7. Полнота Соглашения
8. Юридические издержки
9. Регулирующий закон
10. Независимые подрядчики
Настоящее Соглашение, заключено <дата>
между <Сторона 1>, офис которой расположен
по адресу: <>, именуемым в дальнейшем
"Клиент", и <Сторона 2>, проживающим по
адресу, именуемым в дальнейшем "Бухгалтер".
1. Стороны Соглашения
Клиент в целях обеспечения эффективности
ведения коммерческой деятельности нанимает
Бухгалтера. Бухгалтер имеет надлежащую
лицензию а соответствии с применимым
законодательством и может работать в сфере
предоставления независимых услуг
бухгалтерского учета и помощи клиентам.
2. Предоставляемые услуги
В течение срока действия настоящего
Соглашения Бухгалтер обязуется обслуживать
Клиента и предоставлять все услуги, связанные
с бухгалтерским учетом и налоговыми
4. Порядок выплаты
Бухгалтер периодически выставляет Клиенту
счет за предоставленные услуги, и
вышеупомянутый счет подлежит оплате после
его получения Клиентом.
5. Срок действия Соглашения
Настоящее Соглашение вступает в силу
_200_ г. и действует до _ 200_ г., либо до
расторжения в соответствии с его
положениями.
6. Аннулирование Соглашения
Настоящее Соглашение может быть расторгнуто
любой из сторон, о чем соответствующая
Сторона уведомляет противоположную в
письменном виде за пятнадцать (15) дней до
соответствующей даты. Уведомление должно
быть выслано в виде заказного почтового
отправления или доставлено лично, или через
курьерскую почту.
7. Полнота Соглашения
Настоящее Соглашение выражает полное
согласие Клиента и Бухгалтера относительно
предмета настоящего Соглашения. Настоящее
Соглашение может быть изменено лишь другим
письменным соглашением, подписанным
Клиентом и Бухгалтером. Настоящее
Соглашение обязательно для Клиента и
Бухгалтера, их соответствующих наследников и
правопреемников.
8. Юридические издержки
Если какая-либо из Сторон по настоящему
Соглашению вынуждена в судебном порядке
заставить противоположную сторону приводить
в исполнение или истолковать положения
настоящего Соглашения, сторона, выигравшая
дело, имеет право на компенсацию в разумных
пределах юридических издержек, понесенных
ею, равно как и на иные меры защиты в рамках
предоставляемых ей действующим
законодательством прав.
9. Регулирующий закон
Настоящее Соглашение должно
интерпретироваться согласно действующему
законодательству {Российской Федерации}.
10. Независимые подрядчики
Бухгалтер и Клиент соглашаются, что их
отношения, созданные в соответствии с
настоящим Соглашением - носят характер
отношений независимых подрядчиков, и не
являются отношениями служащего и его
нанимателя. Бухгалтер несет ответственность
за оплату всех полагающихся налогов,
включая, без ограничения, федеральные,
государственные и местные, подоходный налог,
налог на продажу и налог на использование, а
также всех прочих налогов, равно как и
лицензионных сборов, проистекающих из
действий Бухгалтера.
11. Подписи
Клиент и Бухгалтер прочли настоящее
Соглашение и выражают свое с ним согласие

 trtrtr

link 30.05.2013 12:46 
Сейчас будут ругаться.

 Ozbiliz

link 30.05.2013 12:48 
все что успел:

1. Parties to the Agreement
2. services Provided
3. Payment for Services Accountant
4. Procedure for payment
5. Term of Agreement
6. Termination of Agreement
7. Entire Agreement
8. Legal fees
9. Governing Law
10. independent contractors
This Agreement, signed
between , the office of which is located
at <> hereinafter referred to as
"Client" and residing on
address, referred to as the "accountant".
1. Parties to the Agreement
Client in order to ensure efficiency
doing business hires
Accountant. Accountant is properly
license and the applicable
legislation, and may operate in
providing independent services
accounting and customer care.

 lyoshazharik

link 30.05.2013 12:52 
Ozbiliz, надо было всё переводить) Гугл всё бы перевел)) Надо было всё в Гуглтранслейтор вставлять

 Katerina25

link 30.05.2013 12:53 
в смысле ругаться?почему?

 Karabas

link 30.05.2013 12:55 
Ozbiliz, Вы достаточно давно на форуме. И пора бы усвоить, что любители халявы здесь не приветствуются. Как и их пособники, в коем лице Вы в данном случае выступаете.

 Katerina25

link 30.05.2013 12:56 
вот только гугл переводить "не очень хорошо" т.с. А мне именно качественный перевод нужен, но сама я с контрактами не сталкивалась, особенно с русского если переводить, поэтому опыта особого нет пока что(((вот и думала, что может хоть какие-то похожие контракты посоветуете

 Katerina25

link 30.05.2013 12:57 
да я вот именно прошу не именно перевод данного текста, а хотя бы что-то похожее, образец т.с.

 lyoshazharik

link 30.05.2013 13:03 
ну вот гугл Вам и даст образец))

 Ozbiliz

link 30.05.2013 13:03 
lyoshazharik, не хотел сильно захламлять
Karabas, никакой я не пособник)

 Karabas

link 30.05.2013 13:10 
Святая наивность! Детский сад какой-то.

 trtrtr

link 30.05.2013 13:15 
Сейчас еще немного поругаются, потом кто-нибудь допереведет.

 overdoze

link 30.05.2013 13:22 
trtrtr, на ваш флуд пожаловаться модератору?

 Steph_7

link 30.05.2013 14:45 
или:

To ensure business performance efficiency the Client shall hire the Accountant. The Accountant shall have the appropriate License in accordance with the applicable legislation and shall have the possibility of rendering independent services related to accounting and clients’ assistance.

 Irisha

link 30.05.2013 16:23 
но сама я с контрактами не сталкивалась
Ваши юристы, похоже, тоже.

 Alex16

link 30.05.2013 16:44 
Каков вопрос, таковы и ответы.

 Alex16

link 30.05.2013 16:47 
Порядок выплаты - terms of payment (не надо здесь procedure)

5. "Срок действия Соглашения" обычно переводится одним словом "duration".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL