DictionaryForumContacts

 lavazza

1 2 all

link 28.05.2013 16:53 
Subject: value-conscious buyers gen.
Как бы вы перевели это выражение, учитывая, что оно встречается в тексте довольно часто, следовательно, не должно быть громоздким.
Value-conscious buyers frequently shy away from both cheap low-end products and expensive high-end products, but they are quite willing to pay a "fair" price for extra features and funcionality they find appealing and useful.

 Санпалыч

link 28.05.2013 16:56 
Благоразумные покупатели

 overdoze

link 28.05.2013 17:05 
обобщаете (19:56)
по смыслу: покупатели, озабоченные соотношением цена-польза. может с "выгодой" поиграть, или даже с "выгодностью"
(только не надо говорить, что это и есть "благоразумные" - не всякая рыба селедка, и т.д.)

 AMOR 69

link 28.05.2013 17:15 
знающие счет деньгам

 Санпалыч

link 28.05.2013 17:41 
overdoze,
критику услышали, теперь хотелось бы услышать ваш вариант))
Если его нет, то лучше не высказываться.

 stream15

link 28.05.2013 17:48 
Разборчивые покупатели

 overdoze

link 28.05.2013 18:18 
Санпалыч,
считаю полезным и правильным высказываться всякий раз, когда имеющийся вариант в чем-то существенном неверен, - чтобы не возникало ложного ощущения решенной проблемы.
если лично вы хотите поступать по-другому - дело ваше.

 Санпалыч

link 28.05.2013 18:43 
overdoze,
мы даем определение не техническому термину, где важна каждая мелочь.
В данном случае любой из трех приведенных вариантов может быть употреблен без ущерба для смысла предложения. Попробуйте - и убедитесь.
Но хорошо бы четвертый вариант услышать.)

 overdoze

link 28.05.2013 18:53 
исходя из вопроса аскера ("учитывая, что оно встречается в тексте довольно часто"), замыкаться на представленном одном "данном случае" не вижу оснований.

\\ Но хорошо бы четвертый вариант услышать \\
так предлагайте ;)
а мне в данный момент не до этого

 Sebko

link 28.05.2013 18:57 
Осведомленные покупатели

 Sebko

link 28.05.2013 18:58 
Покупатели, чувствительные к стоимости товара

 Yellenochka

link 28.05.2013 19:04 
"бережливые покупатели, расчетливые покупатели"

 overdoze

link 28.05.2013 19:06 
"расчетливые" пока имхо лучшее

 Yellenochka

link 28.05.2013 19:06 
"бережливые" в данном контексте не подходит, недоглядела сперва.

 Sebko

link 28.05.2013 19:07 
Перечень практически исчерпывающий. теперь можно по желанию заняться синтезом, например "расчетливо осведомленные" и т.д. Будьте креативны.

 akhmed

link 28.05.2013 19:09 
имхо, иногда можно даже не упоминать "покупателей"

те, кто не хотят переплачивать

для разнообразия

 Sebko

link 28.05.2013 19:09 
Обратите также внимание, что даже в оригинале не смогли обойтись одним словом. Попробуйте также маркетинговы словари, т.к. этот термин оттудова

 Санпалыч

link 28.05.2013 19:24 
Здесь, возможно, стОит применить метафору и "покупатель" написать в единственном числе.
Но для этого надо посмотреть весь текст.

 stream15

link 28.05.2013 20:21 
"Расчетливый" в русском языке имеет негативный оттенок, почти как хитрый.

 qp

link 28.05.2013 20:25 
Sebko
"например "расчетливо осведомленные" и т.д. Будьте креативны"

у вас с русским все в порядке? зачем вы такое мурло предлагаете?

 Yellenochka

link 28.05.2013 20:45 
Ну тогда пусть они будут просто "мудрыми покупателями" :)

 overdoze

link 28.05.2013 21:00 
мудрость - понятие слишком растяжимое (см. 20:05)

 Wolverin

link 28.05.2013 21:10 
(слегка) умудренные, но не хитрые.
так, себе на уме. знают, но не скажут.
ух.

 Санпалыч

link 28.05.2013 21:17 
Практичные

 Wolverin

link 28.05.2013 21:18 
вдумчиво-осторожные

знающие цену вещам.

 Sebko

link 28.05.2013 21:36 
QP

Я прикалываюсь, т.к. Вы не читаете всей ветки. Про мурло ты нормально зарядил. Тоже прикольно. В общем из серии "Переводчики прикалываются"

QP переводчики могут прикалываться. как по-вашему?

 Rengo

link 28.05.2013 21:40 
еще - взыскательные

 qp

link 28.05.2013 22:01 
покупатели уровня соотношение ценность-цена

уродливо, но как-то так.

 qp

link 28.05.2013 22:03 
кавычки можно еще добавить в нужных местах

 qp

link 28.05.2013 22:05 
Sebko
"Я прикалываюсь, т.к. Вы не читаете всей ветки."

за языком следите.

 Erdferkel

link 28.05.2013 22:18 
вместо "знающие цену вещам" я бы взяла "знающие цену деньгам"

 qp

link 28.05.2013 22:23 
или покупатели уровня/ категории соотношения цена-качество

 qp

link 28.05.2013 22:25 
Erdferkel
-1

 Wolverin

link 28.05.2013 22:29 
хорошо, EF, "знающие цену всему".
качеству, деньгам, вещам, этой жизни, и вообще. - :))
вот еще было:
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/advertising_public_relations/2232263-value_conscious.html

P.S. мне просто понравились "благонамеренные" Сан Палыча

 Erdferkel

link 28.05.2013 22:30 
за "покупателей уровня" я тоже плюс не поставлю
а уж за "покупателей категории соотношения" и подавно
там кто-нибудь будет уровени и категории соотношения покупать?

 qp

link 28.05.2013 22:32 
Erdferkel
но смысл-то в этом, как бы вам не нравился мой вар-т.

 qp

link 28.05.2013 22:34 
речь-то идет именно о категориях покупателей.

 Erdferkel

link 28.05.2013 22:37 
не желающие переплачивать за товар
qp, можно, я две букафки вставлю?
как бы вам ни не нравился мой вар-т.
о ком речь, ясно изначально, но Ваш вариант неловок с точки зрения языка, уж звиняйте

 qp

link 28.05.2013 22:41 
он ловок с т.зр направления, в котором следует мыслить, в смысле переводить. а ваш вариант красив, но пользы от него ноль, звиняйте;)

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 28.05.2013 22:44 
да нечего тут думать... годами это уже value/good value (for money) и все оттуда вытекающие обсуждаются. не скажешь тут одним словом. описательно надо:
покупатели, которых интересует сочетание цена/качество/количество товара... отсюда надо плясать и в каждый контекст по-новому приспосабливать не будет по-другому...

 qp

link 28.05.2013 22:49 
сорри за "не". опечатка: ни.

 Санпалыч

link 29.05.2013 3:56 
Wolverin, поправлю.
Мой вариантт не "благонамеренные", а
Благоразумные или
Практичные

 trtrtr

link 29.05.2013 6:52 
lavazza, что выбрали?

 Sebko

link 29.05.2013 8:23 
Я вижу тут QP большой спец в переводе и вообще по жизни - спец да на гитаре игрец.

 Sebko

link 29.05.2013 8:29 
Есть такое экономическое определение как "Осведомленный покупатель".

Дословный перевод "knowledgeable buyer", значение которого кроме всего прочего, предполагает полное понимание ценности, а значит и стоимости товара, что в конкретном случае и подразумевается.

Т.е. семантически knowledgeable buyer and value concious buyer - синонимичные фразы.

Поэтому можно переводить одним словом. Это текст экономической тематики и все. кто его читают должны понимать экономические термины. Либо они должны быть где-то расшифрованы в тексте или в сносках. Скорее всего так и есть.

 overdoze

link 29.05.2013 8:37 
семантически knowledgeable buyer and value conscious buyer не только не синонимы, а могут не иметь ничего общего.
это разные аспекты. все равно как сравнивать синее с кислым
knowledgeable говорит только об информированности/осведомленности. что он с ней делает - второй вопрос.
value conscious говорит о его приоритетах (т.е. к чему он стремится). может при этом быть жутко under-informed

 Sebko

link 29.05.2013 8:41 
Overdoze
Осведомленный говорит о том, кроме всего прочего, что покупатель осведомлен о ценности товара, а значит и о его стоимости

Не будьте столь категоричны. Осведомленный покупатель - очень часто встречаемое сочетание в экономически-маркетинговой литературе.

Он не только осведомлен о материальных и тактильных свойствах. но и и о нематериальной ценности товара для себя. Тут же все просто.

 trtrtr

link 29.05.2013 8:46 
А если это осведомленный покупатель, у которого мало денег, и он покупает самый дешевый товар, о котором ему известно?

 Sebko

link 29.05.2013 8:49 
Так а в чем противоречие в Вашем высказывании. Я так понимаю, подобные покупатели покупают не по маржинальному принципу, самое дешевое или самое дорогое, а по средней цене, именно потому, что они осведомлены о его ценовых и физических характеристиках.

По крайней мере практически все отчеты Нильсона говорят именно о таком шаблоне поведения покупателей данного вида.

 lavazza

link 29.05.2013 9:06 
я пока еще ничего не выбрала
может быть ориентированный на ценность покупатель? ценность вроде как подразумевает соотношение цены-качества продукта
или сознающий ценность покупатель?
что ж такое, либо вариант не отображает идеи, либо отображает, но глупо звучит!

 lavazza

link 29.05.2013 9:14 
еще может разборчивый, расчетливый

 Erdferkel

link 29.05.2013 9:17 
при ценности возникает вопрос: что за ценность? для кого ценность?
см. хотя бы в вики про типы ценности
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ценность

 overdoze

link 29.05.2013 9:21 
аскер,
"расчетливый" вам еще вчера предлагали. и имхо это до сих пор лучшее (из коротких вариантов)
а вообще варианты надо гонять через остальные ваши контексты

 Sebko

link 29.05.2013 9:22 
Лавацца, не заморачивайтесь, а то так вы денег не заработаете. .
Моя Вам рекомендация, чтобы не углубляться в экономическую теорию и теорию перевода.

Возьмите в интернете почитайте обозначение Knowledgeable buyer, только почитайте внимательно и в нескольких источниках. попытайтесь вникнуть в суть прочитанного внимательно., а потом выбирайте.

Идея в том, что именно ценность, причем субъективная, которую покупатель прикрепляет у себя в голове к определенному товару впоследствии формируют стоимость и цену данного товара. Не наоборот. Это из экономической теории.

А понятие ценности может сложится у человека только на основании его опыта, знаний и личных переживаний, или, по-простому, от его осведомленности в тех или иных качествах продукта как материальных. которые можно увидеть или потрогать, так и о нематериальных (цена к примеру), причем осведомленность по цене, как всего-лишь одной из многих его осведомленностей о товаре, человек будет строить на основе сравнения и цен в разных местах на однородный товар и от классности магазина и его подразумеваемой марже на этот товар.

 Erdferkel

link 29.05.2013 9:28 
Sebko, вот я прекрасно осведомлена о том, что лучше покупать морковку, чем пирожные, но... хотя морковка и дешевле :-)
lavazza, если уж Вы склонились к достаточно длинному "ориентированный на ценность покупатель", то почему не взять, как предлагалось, "покупатель, ориентирующийся на соотношение цена/качество"?
в гуголе есть и "люди, предпочитающие баланс «качество-цена»", и др. варианты

 Sebko

link 29.05.2013 9:35 
Єрдферкель, а я осведомлен о том, что уровень рентабельности на производстве морковки ниже. чем в целом рентабельность по производству компьютерных чипов.

не обобщайте, осведомленность понятие более емкое. чем осведомленность о том что лучше марковка или пирожные. я к примеру считаю что лучше покупать пирожные а не марковку.

 Sebko

link 29.05.2013 9:37 
Лавацц, ориентируйтесь в этом сложнейшем для вас выборе на читателя вашей работы.

Если это экономист - это одно, если это дворник, ему можно и про марковку впарить.

 Tamerlane

link 29.05.2013 9:45 
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/advertising_public_relations/2232263-value_conscious.html#_

взыскательный (might be)

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=32340
value conscious: consumers who are concerned with the trade off [whatever that means] between price and perceived benefits of a product

 Erdferkel

link 29.05.2013 9:47 
тогда уж марковка vs. перожные
а то овощная дискриминация получается
о которой и осведомить могут кого надо :-)

 Tamerlane

link 29.05.2013 9:48 
прагматичный

 Рудут

link 29.05.2013 9:52 
расчетливый +1

 Tamerlane

link 29.05.2013 9:59 
Well, here is something to help the OP (as well as ourselves) to figure this one out:

Value-conscious consumerism means shopping with your virtues and values in mind. Brands such as Philosophy® and TOMS shoes allow women to purchase goods from companies with values that are similar to their own. Another company providing options in this arena is What’s Your Virtue?®. When one mom was cosmetics shopping for her teen and pre-teen daughters, she was appalled to see the explicit and suggestive names found on many brands of lip gloss. What’s Your Virtue?® was born from her desire to provide lip gloss that would support a positive message, not just for her girls, but women everywhere. Lip Bliss™ is that product and it’s flying off shelves as more and more folks become fans! Each color is named with a virtue, from Kindness and Devotion to Wisdom and Generosity, with each shade carefully designed to complement different skin tones.

http://www.kellyfletcherpr.com/value-conscious-consumerism-something-to-sing-about/

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all