Subject: По одной из gen. Добрый вечер всем,Подскажите, плиз, как перевести "с учетом пропусков по одной из сезонных проверок в 2000-2003 гг. " (Имеется ввиду, что в год две проверки - зимой и летом). Заранее спасибо. |
Дайте полное предложение, не понимаю слово "пропуск" . В смысле. что не проводились? |
Да. Не проводилось. Т.е. в итоге в 2000 не проводили летнюю проверку, а в 2001, 2002 и 2003 зимние. |
Regarding the fact (allowing for the fact) that one out of two seasonal reviews were not performed in each of... |
Спасибо. Можно я уточню? Можно без two? "one out of seasonal reviews" (то, что их две в год, нет в исходнике и я до этого докопалась сама из литры). "in each of 2000-2003"? |
Вы бы пошире контекст дали. Что случилось "с учетом пропуска"? Что за проверка - аудит, инспекция? |
Whith consideration of missed one of the seasonal reviews... |
AMOR, это рунглиш или чайнглиш? |
Каков оригинал, таков и перевод. Чего Вы ожидали, если русский текст не понять с пятой попытки? |
Наверное, я запутала на ровном месте, просто не хотелось на ночь глядя пугать вакцинацией. Ведь дело не в термине, а в том, что не знала как выразить "По одной из", чтобы не получилось просто "одна из" Поэтому заменила на нейтральное "проверка". Плохая была идея. Исходно предложение такое: "Уровень антител Х% можно считать удовлетворительным, с учетом пропусков по одной из сезонных вакцинаций в 2000-2003гг." |
Фанфанка, вы прикалываетесь или полагаете, что здесь кому то реально интересно, что конкретно вы переводите. Тут люди помагают, но, чтобы так "скрывать" то что переводите - вижу впервые. Вы на службы не работали, консператор Вы наш? |
considering skipping one of (some of) the seasonal vaccinations. |
...allowing for the fact that one of each seasonal vaccinations was missed in 2000-2003 |
To Sebko Да я не специально :))) Просто когда я вижу, что аскер указал техн. или юр., я туда даже смотреть боюсь. Мне было нужно, чтобы подсказали как выразить "По одной из". Ведь если "по одной из сезонных", то значит пропустили 4 вакцинации (всего за 4 года их было восемь), а если написать "одну из сезонных", то пропустили одну из 8. |
Тут самое главное перевести предлог ПО. Дальше one и from. |
Если пропустили половину, то так и напишите "хелф" |
фанфанка, не вырывайте из контекста и не додумывайте. исходя из части фразы. One of each seasonal в моем варианте выше подходит? |
To Sebko Спасибо вам большое |
На здоровье, спрашивайте всегда прямо для ускорения получения корректного результата |
*.allowing for the fact that one of each seasonal vaccinations was missed in 2000-2003 * - Во-первых, allow for - тут не подходит Во-вторыз, "one of each seasonal vaccinations" - тоже не имеет смысла |
|
link 27.05.2013 2:22 |
considering that in each of the years from 2000 to 2003 one of the two seasonal vaccinations was missed |
А может быть, все проще? ...given that one of seasonal [checks] in 2000-2003 was not conducted? |
Alex16, в чем мысль была? что предыдущий вариант (5:22) слишком длинный? ну смотрим за счет чего вышло короче: 1. each пропустил/похерил 2. the пропустил 3. зачем-то заменил vaccinations на неизвестно что выводы каждый делает сам. |
Аскер в своем первоначальном вопросе ничего про вакцинации не говорил(а) - там были проверки. ...А-ааа. Так если в каждом из этих годов (2000-2003) - тогда другое дело. |
You need to be logged in to post in the forum |