Subject: Обращение к переводчикам gen. Уважаемые господа устные и письменные переводчики! Очень большая просьба, прекратите, пожалуйста нажимать на курок в книгах и фильмах, нажимайте же на спусковой крючок, а курок взводите (если он есть). Честно говоря, задолбали уже ваши доморощенные переводы на технические темы, запишитесь в стрелковый клуб, пусть инструктор вам вдолбит в головку устройство хотя бы стрелкового оружия (о гаубицах и САУ в другой раз).С уважением, рассерженный читатель и зритель |
молодец! наконец-то хоть кто-то это сказал!! |
Как переводчик, имеющий спортивный разряд по стендовой стрельбе, не могу не разделить Вашего негодования, но все же, мало ли ляпов делают перевоччеги фильмов и книг во всевозможных темах? А журналисты? Этих вообще надо к стенке ... короче сделаем глубокий вдох ... . :)) |
|
link 26.05.2013 10:00 |
Smith pulled the trigger. |
|
link 26.05.2013 10:05 |
Уважаемые гг. Смит и Вессон! Вы абсолллютно правы. Беда тут в том, что собственно переводчики фильмов практически не переводят. Кого нанимают для перевода фильмов гг. заказчики? Мы не знаем. С уважением, БП "Кольт, Максим, и Дегтярёв" |
|
link 26.05.2013 10:22 |
Не нравится - не смотрите. Переводили и переводить будем. Какая разница нажал или взвел - понятен же смысл. Еще жизнь свою тратить на такую муйню, как стрелковый клуб. Это все, знаете ли, такие мелочи по сравнению с вечностью. |
Точняк! Лучше ее потратить на такую муйню, как дешевый и лажовый перевод. :) |
Да, строго говоря "нажать на курок" нельзя, можно спустить курок. Тем не менее, мне выражение "нажал на курок" почему то знакомо с детства, когда еще не было мультитрана, лажевых переводчиков и праведно негодующих критиков |
|
link 26.05.2013 10:37 |
***Какая разница нажал или взвел - понятен же смысл. *** - хо-хо, так здесь таки две больших разницы в смысле. "Нажал на спуск" - стало быть "гайки" и "хана" тому, кто/что на линии огня оказалось в данный момент. А вот ежели только "взвел" - тогда экзекуция откладывается (может даже надолго - курок-то можно и спустить аккуратненько, без удара по бойку...) ПыСы: |
Топикстартер еще не упомянул револьверы калибра 45 мм, да и много чего не упомянул не только в оружейной теме. Впечатление такое, что пиревоччегам кино и телепередач время на получение каких-либо знаний, кроме фэн-шуя, вообще тратить не хочется. :) |
Фраза "нажать на курок" встречается в некоторых словарях, например, в "Learning" (En-Ru) (ABBYY Lingvo x5, карточка "trigger"). |
|
link 26.05.2013 10:45 |
Да нет. Лучше потратить на водку, наркотыкы и падших женщин. А переводом пусть гугл транслейт занимается. |
Согласен. |
Сейчас на ум не приходит примеров, но уверен в русском языке есть много технически не точных, но всем понятных выражений, десятилетиями используемых и даже классиками и в книгах. |
Я никого не защищаю, просто хочу внести свою лепту. Иногда переводчику дают ОЧЕНЬ мало времени на перевод. Я пыталась втиснуться в перевод титров к фильмам однажды, романтикой оттуда веяло, знаете ли :) Потом узнала, что там все так же "давай быстрей-быстрей, и так сойдет" и платят мало (по крайней мере, мне такие товарищи попались). Поэтому это вопрос еще и к заказчикам: не хотят платить и давать человеку время разобраться (или сразу нанять профессионала) - нечего потом гневаться на результат... |
"Ну, я-то не такой!" (возмущенно подумал каждый переводчик, прочитавший это пламенное воззвание.) http://trigger.yando.ru/ |
Имхо зависит от жанра. Для художественных произведений это вполне адекватно. |
Вспомнил как здесь обсуждали перевод "Острова сокровищ" и нашли море ошибок. А ведь все читали в детстве с огромным удовольствием, а некоторые даже перечитывали в зрелости и ошибок не замечали. |
<<Какая разница нажал или взвел - понятен же смысл>> Это точно. Фильмы переводятся для отдельной целевой аудитории, которой на самом деле все равно. Кому не все равно - в переводе никогда смотреть не станут. |
По ссылке выше, которую я привел, очень смешно пытаются обвинить в распространении варианта "нажал на курок" переводчиков)) Не понимая, что этот вариант идет не от переводчиков в массы, а в обратном направлении - от масс к переводчикам, которые из них же и взрастают. Переводчики "виноваты" только в распространении ошибочных вариантов при переводе неологизмов и всяких новых понятий. идущих из-за рубежа. А на курок "нажимали" издавна, еще до массовой межкультурной коммуникации. |
Просто некоторые люди не могут понять простой мысли: слово в языке может иметь (и почти всегда имеет) больше одного значения, и что у слова курок есть (техническое) значение часть ударного механизма в ручном огнестрельном оружии отнюдь не означает, что у него не может быть и другого значения, например (разговорного): спусковой крючок, при нажиме на который такой механизм приходит в действие И такое значение у слова "курок" есть, оно очень широко используется в речи (вовсе не "выдумано переводчиками"), литературе и фиксируется словарями. Так что не стоит стенать "ну задолбали уроды", а стоит просто принимать язык таким, какой он есть, и может быть даже относиться к нему немножко с уважением :-) В противном случае следующим воплем будет от авиаторов: И так далее :-) |
Нажмите на крючок, спускающий курок. :) Нажмите на клавишу пробела. :) |
|
link 26.05.2013 12:22 |
Ответ всем, в особенности, последнему участнику: Пока язык будет уродоваться корреспондентами ТВ и других СМИ, не имеющими представления о том предмете, о котором они пишут (говорят, показывают), нашими правителями и чиновниками со своим врождённым косноязычием и недалёкостью (типа 0 промилле без учёта относительной и абсолютной погрешности прибора, о котором г-н Медведев никогда и не слышал "как юрист"), мы постепенно будем опускаться до "фени" и фраз типа "нахрена дохрена нахреначил, расхреначивай нахрен!" (ведь всё понятно здесь, правда, молодёжь? Зачем же это говорить на литературном языке?). По поводу, в частности, оружия, скажем так, что курков у многих образцов современного стрелкового оружия нет вообще, так что нажимать и взводить нечего. Писать и говорить нужно правильно всегда, а не сыпать междометиями "типа", "как бы", а то скоро будем разговаривать на "как бы" языке. |
|
link 26.05.2013 12:30 |
Всю жизнь говорили "нажать на курок" и будем говорить. А на крючки нажимайте в своих стрелковых клубах))) Говорим же мы "нажать на газ", хотя по смыслу это полная чушь, поскольку нажимать нужно на педаль акселератора. |
|
link 26.05.2013 12:33 |
Примеров бытового (кухонного) и профессионального (эталонного) языка пруд пруди, только для обывателей не нужны такие классные и точные выражения. |
И крючка наверное в некоторых видах оружия нет. А еще, Земля вовсе не шар, а что там про погрешность прибора, я не понял? Разве у этого прибора ее нет? |
"Говорим же мы "нажать на газ", хотя по смыслу это полная чушь, поскольку нажимать нужно на педаль акселератора. " Отличный пример)) Что-то не слышно возмущенных автомехаников и прочих автомобилистов)) Думаю, тут дело в том, что другой детали, технически правильно называемой "газ", в автомобиле нет, и автомобилистам не дано здесь шанса показать, какие они умные:)) |
Ответ всем стрелкам, особенно Smith&Wesson: http://cribs.me/russkii-yazyk-i-kultura-rechi/elliptichnost |
|
link 26.05.2013 14:36 |
- Дайте мне две CD-R-ки. - Две чего? - CD-R-ки. - Указывает на болванки. - Это называется компакт-диск для записи, если вам чего-то надо, говорите, пожалуйста, по-нормальному. - Хорошо, подайте мне ещё, пожалуйста, оптический квантовый генератор когерентного излучения. - ??? - Ну, в смысле лазерную указку... |
|
link 26.05.2013 15:12 |
Вы спасением чести своего мундира доводите вопрос до абсурда. Это называется балагурить или можно ещё крепче выразиться. Для бестолковых, безграмотных и нелюбопытных поясню одну вещь, чтобы не было повода для сарказма: например, в ППШ куркового механизма не было вообще, как нет его и ни в одном пистолете-пулемёте со свободным затвором. Там боёк располагается на самом затворе. Если вам не интересен вопрос конструкции оружия, так и нечего хвататься за перевод всего подряд. Вы мне напоминаете режиссёров и сценаристов, у которых в фильмах затвор автомата передёргивают несколько раз с одним магазином. Патроны, что-ли, у них лишние? Поняли, о чём речь, или будете нажимать на курок у ППД, ППС и ППШ? |
Уважаемый револьвер! Ваше возмущение понятно, если дело касается технической документации. а если вот худ.литература? как там у поэта: "И в пролет не брошусь, и не выпью яда, и курок не смогу над виском нажать. Надо мною, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа." (чем кончилось - мы знаем. Смог :-( |
Нас аббревиатурами не запугаешь) нажимали и будем нажимать) Извините, ваш серьезный тон поддержать не могу, так как сама ситуация обращения к "переводческому сообществу" (будто к какому-то единому организму) с какими-то обвинениями по чьим-то конкретным ошибкам меня смешит... (И еще одно - кто переводит тексты о конструкции оружия, тот не пишет "нажимать на курок". Так могут перевести в художественном тексте, но зачем тут смешивать эти вещи сейчас?? Спецам по оружию и отличникам боевой подготовки вообще вредно для психики смотреть боевики - косяк на косяке, простите за феню)) |
да, вот и Erdferkel примерно о том же)) |
Для чайников: http://trigger.yando.ru/ "...Вулич спустил курок... осечка!" Они на мельницу должны "Допустим, в тот самый момент, когда белый указательный палец Дантеса уже лежит на спусковом крючке,.." |
|
link 26.05.2013 16:25 |
Уважаемые господа и товарищи! Бог с вами, как говорится. Нажимайте хоть на шептало, хоть на шомпол! Даже на спусковую скобу. Только мушкой не зацепитесь за подкладку! Я понял, что ваши амбиции не переделаешь, для вас честь мундира (хотя вряд ли он вам положен) важнее истины. Пока! |
да Вам же лучше! столкнувшись в темной подворотне с переводчиком, Вы можете быть уверены, что он Вас не застрелит, т.к. будет тщетно нажимать /на/ курок :-) |
|
link 26.05.2013 16:33 |
...для вас честь мундира (хотя вряд ли он вам положен... QED. Г-н иностранный консультант пришёл потешить самолюбие. |
|
link 26.05.2013 16:34 |
ЭФ, а на яблочко-то, на яблочко г-на (анти)советчика в тёмном переулке можно понажимать? Минуток эдак пять или шесть? |
наметилась некоторая перекличка с соседней реально куртуазной веткой :-) |
Спущу на супостата крючок я с поводка. Команду "фас!" отдам я Ему, беги, кусай. И мушка вслед туда же Жужжит свирепо так. Ату его, ребята, и жалит прямо в глаз. Шептало дышит тихо И шепчет :"Не боись. Мы пулю ща зарядим, все будет зашибись". Одеяло убежало, улетела простыня... Уважаемые поэты, пожалуйста, не пишите больше таких идиотских стихов. В нашей младшей группе детсада номер 18 всем известно, что одеяло бегать не может, так как у него нет ног! |