DictionaryForumContacts

 Smith&Wesson

1 2 all

link 26.05.2013 9:51 
Subject: Обращение к переводчикам gen.
Уважаемые господа устные и письменные переводчики! Очень большая просьба, прекратите, пожалуйста нажимать на курок в книгах и фильмах, нажимайте же на спусковой крючок, а курок взводите (если он есть). Честно говоря, задолбали уже ваши доморощенные переводы на технические темы, запишитесь в стрелковый клуб, пусть инструктор вам вдолбит в головку устройство хотя бы стрелкового оружия (о гаубицах и САУ в другой раз).

С уважением, рассерженный читатель и зритель

 overdoze

link 26.05.2013 9:53 
молодец! наконец-то хоть кто-то это сказал!!

 Codeater

link 26.05.2013 9:55 
Как переводчик, имеющий спортивный разряд по стендовой стрельбе, не могу не разделить Вашего негодования, но все же, мало ли ляпов делают перевоччеги фильмов и книг во всевозможных темах? А журналисты? Этих вообще надо к стенке ... короче сделаем глубокий вдох ... . :))

 Liquid_Sun

link 26.05.2013 10:00 
Smith pulled the trigger.

 Alexander Oshis

link 26.05.2013 10:05 
Уважаемые гг. Смит и Вессон!

Вы абсолллютно правы.

Беда тут в том, что собственно переводчики фильмов практически не переводят. Кого нанимают для перевода фильмов гг. заказчики? Мы не знаем.

С уважением, БП "Кольт, Максим, и Дегтярёв"

 Пиривоччег

link 26.05.2013 10:22 
Не нравится - не смотрите. Переводили и переводить будем.
Какая разница нажал или взвел - понятен же смысл.
Еще жизнь свою тратить на такую муйню, как стрелковый клуб.
Это все, знаете ли, такие мелочи по сравнению с вечностью.

 Codeater

link 26.05.2013 10:24 
Точняк! Лучше ее потратить на такую муйню, как дешевый и лажовый перевод. :)

 kondorsky

link 26.05.2013 10:32 
Да, строго говоря "нажать на курок" нельзя, можно спустить курок. Тем не менее, мне выражение "нажал на курок" почему то знакомо с детства, когда еще не было мультитрана, лажевых переводчиков и праведно негодующих критиков

 Mike Ulixon

link 26.05.2013 10:37 
***Какая разница нажал или взвел - понятен же смысл. ***
- хо-хо, так здесь таки две больших разницы в смысле.

"Нажал на спуск" - стало быть "гайки" и "хана" тому, кто/что на линии огня оказалось в данный момент.

А вот ежели только "взвел" - тогда экзекуция откладывается (может даже надолго - курок-то можно и спустить аккуратненько, без удара по бойку...)

ПыСы:
kondorsky 26.05.2013 13:32 +1
***выражение "нажал на курок" почему то знакомо с детства*** - да просто слово звонкое, краткое - вот и запомнилось (и не только Вам ;-)). А "спусковой крючок" пока еще выговоришь...

 Codeater

link 26.05.2013 10:37 
Топикстартер еще не упомянул револьверы калибра 45 мм, да и много чего не упомянул не только в оружейной теме. Впечатление такое, что пиревоччегам кино и телепередач время на получение каких-либо знаний, кроме фэн-шуя, вообще тратить не хочется. :)

 ramix

link 26.05.2013 10:39 
Фраза "нажать на курок" встречается в некоторых словарях, например, в "Learning" (En-Ru) (ABBYY Lingvo x5, карточка "trigger").

 Пиривоччег

link 26.05.2013 10:45 
Да нет. Лучше потратить на водку, наркотыкы и падших женщин.
А переводом пусть гугл транслейт занимается.

 Codeater

link 26.05.2013 10:52 
Согласен.

 kondorsky

link 26.05.2013 10:57 
Сейчас на ум не приходит примеров, но уверен в русском языке есть много технически не точных, но всем понятных выражений, десятилетиями используемых и даже классиками и в книгах.

 Samura88

link 26.05.2013 11:11 
Я никого не защищаю, просто хочу внести свою лепту. Иногда переводчику дают ОЧЕНЬ мало времени на перевод. Я пыталась втиснуться в перевод титров к фильмам однажды, романтикой оттуда веяло, знаете ли :) Потом узнала, что там все так же "давай быстрей-быстрей, и так сойдет" и платят мало (по крайней мере, мне такие товарищи попались). Поэтому это вопрос еще и к заказчикам: не хотят платить и давать человеку время разобраться (или сразу нанять профессионала) - нечего потом гневаться на результат...

 Olinol

link 26.05.2013 11:26 
"Ну, я-то не такой!" (возмущенно подумал каждый переводчик, прочитавший это пламенное воззвание.)
http://trigger.yando.ru/

 LexeyB

link 26.05.2013 11:28 
Имхо зависит от жанра. Для художественных произведений это вполне адекватно.

 kondorsky

link 26.05.2013 11:32 
Вспомнил как здесь обсуждали перевод "Острова сокровищ" и нашли море ошибок. А ведь все читали в детстве с огромным удовольствием, а некоторые даже перечитывали в зрелости и ошибок не замечали.

 Syrira

link 26.05.2013 11:35 
<<Какая разница нажал или взвел - понятен же смысл>>
Это точно. Фильмы переводятся для отдельной целевой аудитории, которой на самом деле все равно. Кому не все равно - в переводе никогда смотреть не станут.

 Olinol

link 26.05.2013 11:43 
По ссылке выше, которую я привел, очень смешно пытаются обвинить в распространении варианта "нажал на курок" переводчиков)) Не понимая, что этот вариант идет не от переводчиков в массы, а в обратном направлении - от масс к переводчикам, которые из них же и взрастают. Переводчики "виноваты" только в распространении ошибочных вариантов при переводе неологизмов и всяких новых понятий. идущих из-за рубежа. А на курок "нажимали" издавна, еще до массовой межкультурной коммуникации.

 00002

link 26.05.2013 12:03 
Просто некоторые люди не могут понять простой мысли: слово в языке может иметь (и почти всегда имеет) больше одного значения, и что у слова курок есть (техническое) значение

часть ударного механизма в ручном огнестрельном оружии

отнюдь не означает, что у него не может быть и другого значения, например (разговорного):

спусковой крючок, при нажиме на который такой механизм приходит в действие

И такое значение у слова "курок" есть, оно очень широко используется в речи (вовсе не "выдумано переводчиками"), литературе и фиксируется словарями. Так что не стоит стенать "ну задолбали уроды", а стоит просто принимать язык таким, какой он есть, и может быть даже относиться к нему немножко с уважением :-)

В противном случае следующим воплем будет от авиаторов:
Уважаемые господа устные и письменные переводчики! Прекратите, слышите – ПРЕКРАТИТЕ! писать в ваших переводах, что у самолета есть крылья, два, правое и левое! Нет у современных самолетов (монопланов) никаких крыльев, а есть одно КРЫЛО! Сходите в летный кружок и пусть инструктор ДОСААФа вдолбит в вашу головку этот простейший факт, раз уж вы не способны понять его сами! ЗАДОЛБАЛИ!!! ваши доморощенные переводы и т.д.

И так далее :-)

 LexeyB

link 26.05.2013 12:16 
Нажмите на крючок, спускающий курок. :)
Нажмите на клавишу пробела. :)

 Smith&Wesson

link 26.05.2013 12:22 
Ответ всем, в особенности, последнему участнику:

Пока язык будет уродоваться корреспондентами ТВ и других СМИ, не имеющими представления о том предмете, о котором они пишут (говорят, показывают), нашими правителями и чиновниками со своим врождённым косноязычием и недалёкостью (типа 0 промилле без учёта относительной и абсолютной погрешности прибора, о котором г-н Медведев никогда и не слышал "как юрист"), мы постепенно будем опускаться до "фени" и фраз типа "нахрена дохрена нахреначил, расхреначивай нахрен!" (ведь всё понятно здесь, правда, молодёжь? Зачем же это говорить на литературном языке?).

По поводу, в частности, оружия, скажем так, что курков у многих образцов современного стрелкового оружия нет вообще, так что нажимать и взводить нечего. Писать и говорить нужно правильно всегда, а не сыпать междометиями "типа", "как бы", а то скоро будем разговаривать на "как бы" языке.

 nicola121212

link 26.05.2013 12:30 
Всю жизнь говорили "нажать на курок" и будем говорить. А на крючки нажимайте в своих стрелковых клубах)))
Говорим же мы "нажать на газ", хотя по смыслу это полная чушь, поскольку нажимать нужно на педаль акселератора.

 Liquid_Sun

link 26.05.2013 12:33 
Примеров бытового (кухонного) и профессионального (эталонного) языка пруд пруди, только для обывателей не нужны такие классные и точные выражения.

 kondorsky

link 26.05.2013 12:34 
И крючка наверное в некоторых видах оружия нет. А еще, Земля вовсе не шар, а что там про погрешность прибора, я не понял? Разве у этого прибора ее нет?

 Olinol

link 26.05.2013 13:25 
"Говорим же мы "нажать на газ", хотя по смыслу это полная чушь, поскольку нажимать нужно на педаль акселератора. "

Отличный пример)) Что-то не слышно возмущенных автомехаников и прочих автомобилистов)) Думаю, тут дело в том, что другой детали, технически правильно называемой "газ", в автомобиле нет, и автомобилистам не дано здесь шанса показать, какие они умные:))

 LexeyB

link 26.05.2013 13:37 
Ответ всем стрелкам, особенно Smith&Wesson:
http://cribs.me/russkii-yazyk-i-kultura-rechi/elliptichnost

 Freelancer_by

link 26.05.2013 14:36 
- Дайте мне две CD-R-ки.
- Две чего?
- CD-R-ки. - Указывает на болванки.
- Это называется компакт-диск для записи, если вам чего-то надо, говорите, пожалуйста, по-нормальному.
- Хорошо, подайте мне ещё, пожалуйста, оптический квантовый генератор когерентного излучения.
- ???
- Ну, в смысле лазерную указку...

 Smith&Wesson

link 26.05.2013 15:12 
Вы спасением чести своего мундира доводите вопрос до абсурда. Это называется балагурить или можно ещё крепче выразиться.

Для бестолковых, безграмотных и нелюбопытных поясню одну вещь, чтобы не было повода для сарказма: например, в ППШ куркового механизма не было вообще, как нет его и ни в одном пистолете-пулемёте со свободным затвором. Там боёк располагается на самом затворе.

Если вам не интересен вопрос конструкции оружия, так и нечего хвататься за перевод всего подряд. Вы мне напоминаете режиссёров и сценаристов, у которых в фильмах затвор автомата передёргивают несколько раз с одним магазином. Патроны, что-ли, у них лишние? Поняли, о чём речь, или будете нажимать на курок у ППД, ППС и ППШ?

 Erdferkel

link 26.05.2013 15:19 
Уважаемый револьвер! Ваше возмущение понятно, если дело касается технической документации.
а если вот худ.литература? как там у поэта:
"И в пролет не брошусь,
и не выпью яда,
и курок не смогу над виском нажать.
Надо мною,
кроме твоего взгляда,
не властно лезвие ни одного ножа."
(чем кончилось - мы знаем. Смог :-(

 Olinol

link 26.05.2013 15:30 
Нас аббревиатурами не запугаешь) нажимали и будем нажимать)
Извините, ваш серьезный тон поддержать не могу, так как сама ситуация обращения к "переводческому сообществу" (будто к какому-то единому организму) с какими-то обвинениями по чьим-то конкретным ошибкам меня смешит... (И еще одно - кто переводит тексты о конструкции оружия, тот не пишет "нажимать на курок". Так могут перевести в художественном тексте, но зачем тут смешивать эти вещи сейчас?? Спецам по оружию и отличникам боевой подготовки вообще вредно для психики смотреть боевики - косяк на косяке, простите за феню))

 Olinol

link 26.05.2013 15:31 
да, вот и Erdferkel примерно о том же))

 Kuno

link 26.05.2013 16:06 
Для чайников:
http://trigger.yando.ru/

"...Вулич спустил курок... осечка!"
http://www.klassika.ru/read.html?proza/lermontov/geroi.txt&page=26

Они на мельницу должны
Приехать завтра до рассвета,
Взвести друг на друга курок
И метить в ляжку иль в висок.
"Евгений Онегин"
http://ilibrary.ru/text/436/p.7/index.html

"Допустим, в тот самый момент, когда белый указательный палец Дантеса уже лежит на спусковом крючке,.."
http://www.lib.ru/PROZA/TOLSTAYA/suzhet.txt

 Smith&Wesson

link 26.05.2013 16:25 
Уважаемые господа и товарищи!
Бог с вами, как говорится. Нажимайте хоть на шептало, хоть на шомпол! Даже на спусковую скобу. Только мушкой не зацепитесь за подкладку! Я понял, что ваши амбиции не переделаешь, для вас честь мундира (хотя вряд ли он вам положен) важнее истины.

Пока!

 Erdferkel

link 26.05.2013 16:30 
да Вам же лучше! столкнувшись в темной подворотне с переводчиком, Вы можете быть уверены, что он Вас не застрелит, т.к. будет тщетно нажимать /на/ курок :-)

 Alexander Oshis

link 26.05.2013 16:33 
...для вас честь мундира (хотя вряд ли он вам положен...

QED. Г-н иностранный консультант пришёл потешить самолюбие.

 Alexander Oshis

link 26.05.2013 16:34 
ЭФ, а на яблочко-то, на яблочко г-на (анти)советчика в тёмном переулке можно понажимать? Минуток эдак пять или шесть?

 Erdferkel

link 26.05.2013 16:39 
наметилась некоторая перекличка с соседней реально куртуазной веткой :-)

 Val61

link 26.05.2013 16:40 
Спущу на супостата крючок я с поводка.
Команду "фас!" отдам я
Ему, беги, кусай.
И мушка вслед туда же
Жужжит свирепо так.
Ату его, ребята, и жалит прямо в глаз.
Шептало дышит тихо
И шепчет :"Не боись.
Мы пулю ща зарядим, все будет зашибись".

Одеяло убежало, улетела простыня...

Уважаемые поэты, пожалуйста, не пишите больше таких идиотских стихов. В нашей младшей группе детсада номер 18 всем известно, что одеяло бегать не может, так как у него нет ног!

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all