Subject: and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly; law Пожалуйста, помогите перевести: ... and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly ???In this Agreement, a reference to: В настоящем Договоре ссылка на: |
посмотрите аналогичные ветки - все это объяснялось много раз задумайтесь, к примеру: каким образом у вас два разных английских термина - successors и assigns - переведены одним русским "правопреемник"? и все остальное в том же духе |
Ваша основная логическая ошибка: не "..., а также стороны настоящего Договора и стороны", а "... и стороны настоящего Договора и стороны..." неплохо бы их в кавычки поставить |
Так: and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly - и "стороны настоящего Договора" и "стороны" толкуются соответствующим образом ? В настоящем Договоре ссылка на: |
Или: В настоящем Договоре ссылка на: какую-либо сторону является ссылкой на любую сторону настоящего Договора (либо в силу подписания настоящего Договора, либо в силу заключения договора присоединения к нему) и включает любую ссылку на законных представителей этой стороны, правопреемников и разрешенных цессионариев, и "стороны настоящего Договора" и "стороны" толкуются соответствующим образом; |
Да |
я б еще добавила в последнем случае "ссылки на" а в первых двух - убрала (под стороной подразумевается) |
You need to be logged in to post in the forum |