DictionaryForumContacts

 vtb

link 24.05.2013 22:24 
Subject: and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly; law
Пожалуйста, помогите перевести: ... and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly ???

In this Agreement, a reference to:
a party is a reference to a party to this Agreement (either by virtue of having executed this Agreement or having entered into a deed of adherence to it) and includes a reference to that party's legal personal representatives, successors and permitted assigns, and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly;

В настоящем Договоре ссылка на:
какого-либо участника является ссылкой на любую сторону настоящего Договора (либо в силу подписания настоящего Договора, либо в силу заключения договора присоединения к нему) и включает любую ссылку на законных представителей этой стороны, правопреемников и разрешенных правопреемников, а также стороны настоящего Договора и стороны толкуются соответствующим образом ???

 toast2

link 24.05.2013 22:54 
посмотрите аналогичные ветки - все это объяснялось много раз

задумайтесь, к примеру: каким образом у вас два разных английских термина - successors и assigns - переведены одним русским "правопреемник"?
assigns - цессионарии

и все остальное в том же духе

 Alex16

link 25.05.2013 4:54 
Ваша основная логическая ошибка: не "..., а также стороны настоящего Договора и стороны", а "... и стороны настоящего Договора и стороны..."

неплохо бы их в кавычки поставить

 vtb

link 25.05.2013 6:20 
Так:
and parties to this Agreement and parties shall be construed accordingly - и "стороны настоящего Договора" и "стороны" толкуются соответствующим образом ?

В настоящем Договоре ссылка на:
какое-либо лицо является ссылкой на любую сторону настоящего Договора (либо в силу подписания настоящего Договора, либо в силу заключения договора присоединения к нему) и включает любую ссылку на законных представителей этой стороны, правопреемников и разрешенных цессионариев, и "стороны настоящего Договора" и "стороны" толкуются соответствующим образом ?

 vtb

link 25.05.2013 6:22 
Или:
В настоящем Договоре ссылка на:
какую-либо сторону является ссылкой на любую сторону настоящего Договора (либо в силу подписания настоящего Договора, либо в силу заключения договора присоединения к нему) и включает любую ссылку на законных представителей этой стороны, правопреемников и разрешенных цессионариев, и "стороны настоящего Договора" и "стороны" толкуются соответствующим образом;

 Alex16

link 25.05.2013 12:05 
Да

 HZ

link 25.05.2013 13:59 
я б еще добавила в последнем случае "ссылки на"
а в первых двух - убрала (под стороной подразумевается)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL