Subject: Artistic creation *** remains the only company to have maintained to this day tha artistic creation, the manufacture and the tradition of hand-waving of the most complex fabrics, and still to remain in family hands.(речь идёт о лионской компании производителе экслюзивных шёлковых тканей) *** является единственной "семейной" компанией, сохранившей по сей день ______, производство, а также традиционное ручное ткачество сложных рисунков. |
… творческий задор / ~ подход / дух творчества |
А насчёт основного перевода никаких замечаний нет? |
Ну, в общем, есть, только что за смысл лизать стилистику одного предложения? Может, задача как раз и требует писать на канцелярите? А если нет, то что толку от нормального изложения одной фразы, если остальные останутся как у персонажей Зощенко? Является сохранившей, а также… Если есть возможность, по окончании просто отложите результат и перечитайте на следующий день. У меня от такого чтения часто встают волосы дыбом. |
Разве "является" относится к "сохранившей"? Я думала, что тут "является семейной компанией" и "компанией сохранившей". Почти 2 разных предложения. Хотя автоцензуру оно всё равно не проходит :((( |
Вот именно, что не проходит. А Вы ещё отложите и перечитайте этот ужОс. Сразу поймёте, что я имел в виду. Это элементарная проверка русской писанины на вшивость. |
Есть ещё один вариант. *** остаётся единственной семейной компанией, которой удалось сохранить высокую художественную ценность своих тканей, традицию их станочного производства и ручной работы над особенно сложными рисунками. не верится мне, что о такой компании с чисто классическими мотивами на тканях (в Кусково вроде даже где-то висят) можно сказать "творческий задор", "творческий подход"... |
Всё-таки, значит, отложить и перечитать не, никак? Ну, второй вариант уже больше похож на людской язык, хотя и суконный. Но всё же… Грабли в том, что я не то, чтобы сильно владел предметом, так что запросто могу напихать в текст каких-нить стремительных домкратов. А без лексики креативить последнее дело. Так что приведу свой вариант, но с той оговоркой, что он скорее показывает, как я это воспринимаю, чем как это должно выглядеть. Вот прочёл бы пару-тройку статей о лионских и местных мануфактурах, тогда мог бы дать конечный вариант. А пока это: *** это единственная компания, которая, оставаясь в руках мануфактурной династии, и сегодня хранит традиции художественного мастерства, станочной выработки и ручного ткачества особенно сложных рисунков (узоров, ещё чего — всё-таки fabrics?). |
Перечитать ещё время есть :))) Я перечитываю, когда весь текст вчерновую уже переведён. Вариант красивый. Про "мануфактурную династию" я бы не додумалась. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |