DictionaryForumContacts

 Лижья

link 23.05.2013 21:47 
Subject: "кисляк" по-английски slang
Как перевести "кисляк" на английский? Спасибо.

 Local

link 23.05.2013 21:51 
Yogurt

 Aiduza

link 23.05.2013 22:27 
loosestrife

 toast2

link 23.05.2013 22:47 
переведете тогда, когда поймете, что медвежонок хотел этим сказать

 CopperKettle

link 24.05.2013 3:46 
The economy went sour?

 toast2

link 24.05.2013 20:15 
снова: прочитайте недавнее выступление медвежонка, это оттуда

 Рудут

link 24.05.2013 21:32 
Дык все знают, откуда, вот и ищут варианты

 Tamerlane

link 25.05.2013 6:12 
a long face

if you have a long face, you look sad

Why've you got such a long face? - My boyfriend doesn't want to see me any more.

http://idioms.thefreedictionary.com/a+long+face

 ОксанаС.

link 25.05.2013 8:04 
я не знаю. что за медвежонок и что за кисляк?

 Рина Грант

link 25.05.2013 11:48 
А я не знаю, но догадываюсь ))))))

 Рудут

link 25.05.2013 16:26 

 toast2

link 25.05.2013 21:20 
ну вот и тамерлан тоже купился (
полезно все-таки иногда понимать контекст – в частности, следить за тем, какие перлы выпускает премьер
или, как он сам сформулировал как-то раз – «отливает в граните»

 toast2

link 25.05.2013 21:30 
он имел в виду вялую экономику, отстающие, низкие темпы роста и т.п.

т.е.
stagnant economy
laggard economy
laggard growth
etc
и прочие аналоги
остальное - вариации на тему

 Tamerlane

link 25.05.2013 22:24 
почему купился? Рудут - это Лижья?

 Tamerlane

link 25.05.2013 22:44 
FYI:

Кисляк, -а, м.

значение: весьма плохое состояние внутреннего мира, депрессия.

пример текста: Чет у мя сегодня полнейший кисляк. • Кисляковый настрой. • А у меня кисляк на лице. • Зарплата 20$ и ту не платят, у меня кисляк. • У меня кисляк легкий, думаю, их с утра слушать тяжеловато. • Зачем я сюда пришёл тут полный кисляк не интересно! • Физиономия превращается в полный кисляк. • А у девушек полный кисляк на лицах.

синонимы: депрессия, депресняк.

http://teenslang.su/id/11271

to be down in the dumps
being down in the dumps

 Tamerlane

link 25.05.2013 22:53 
also

(in) the doldrums

in the doldrums Inactive, stagnant, nonproductive; depressed, in low spirits, in the dumps, in a blue funk. Doldrum derives from dol, an obsolete form of dull, and is itself an obsolete slang term for a dullard. Thus, the doldrums refers to a condition of dullness, low spirits, or depression.

I am now in the doldrums; but when I get better, I will send you …. (Morning Herald, April 13, 1811)

The doldrums also often refers to the condition of a becalmed ship. By extension, not only ships, but the economy, politics, trade, etc., can be “in the doldrums.”

At the present moment the trade appears to be in the doldrums. (Sir T. Sutherland, Westminster Gazette, July 11, 1895)

According to the OED, confusion as to whether the doldrums referred to a condition or a location gave rise to its use as the name of that specific region of calm near the Equator where neutralizing trade winds often prevent ships from making progress.

http://www.thefreedictionary.com/stagnation

 toast2

link 25.05.2013 23:08 
ну вот, уже лучше (

 Tamerlane

link 25.05.2013 23:11 
идеально

 ОксанаС.

link 26.05.2013 8:47 
спасибо, Рудут, теперь поняла.
полюбилсь же ему эти "вызовы"

 ОксанаС.

link 26.05.2013 8:50 
полюбилсь же ему эти "вызовы". Так, глядишь, и в повседневную русскую речь за ним это войдет. Утром в газете-вечером в куплете-завтра в ЕГЭ

 Alexander Oshis

link 26.05.2013 10:09 
/Так, глядишь, и в повседневную русскую речь за ним это войдет/
Так в газетах уже давно :(

 ОксанаС.

link 26.05.2013 12:22 
Серьезно? Я не в курсе.

 toast2

link 27.05.2013 1:28 
для общего сведения:
http://www.vedomosti.ru/opinion/print/2013/05/21/12229361

 10-4

link 27.05.2013 8:31 
Кисляк, это первая стадия тухляка.
Тухляк - ...опа (неформал.)

Вот на таком языке и говорят "профессора" из культурной столицы...

 Рудут

link 27.05.2013 10:03 
Тамерлан, какая такая "Лижья"?

 Tamerlane

link 27.05.2013 10:08 
Лижья is the starter of this thread.

Я привёл значение данного слова, связанное с псиxологическим состоянием человека, которое обычно отражается на выражении его лица.
Вы привели ссылку, по которой даётся другое значение данного слова.

Capisce?

 burkova

link 27.05.2013 10:16 
10-4,
+1, помну, это не знание молодежного сленга, сколько доказательство того, что (он много времени проводит в ... где-то за компом),
то есть, что он хотел сказать, что, да, по-молодости не спасением ситуации занимаешься, а как начинает вонять, сразу выбрасываешь...
вроде uncured? Как самый клинический сучай в подростковом понимании. Да и тем, кто со сленгом не знаком, понятное слово, но можно расписать.....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo