DictionaryForumContacts

 Bonnie

link 22.05.2013 15:05 
Subject: whose appointment and authority it shall not be necessary to prove gen.
помогите правильно перевести фразу из договора whose appointment and authority it shall not be necessary to prove
Спасибо

 mol_67

link 22.05.2013 15:11 
...чье назначение и авторитет не подлежат никакому сомнению.

 Alex16

link 22.05.2013 17:07 
Опять "урюки" составляли? "it" лишнее.

authority - полномочия

 ОксанаС.

link 22.05.2013 17:14 
да вроде не лишнее - безличное
He, whose authority it shall not be necessary to prove....
Но для перевода, конечно, хоть фразу целиком увидеть неплохо

 Alex16

link 22.05.2013 18:11 
Всё равно "урюки"...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo