DictionaryForumContacts

 sir william

link 19.05.2013 9:09 
Subject: versus gen.
помогите плиз перевести versus

The company is to bring products to market through a partner distribution channel versus a direct sales force

Компания обязуется выпустить свою продукцию в продажу через партнерский канал распределения а не собственных торговых представителей

 Liquid_Sun

link 19.05.2013 9:11 
там прямые продажи, а не собственные торговые представители.

 sir william

link 19.05.2013 9:22 
direct sales FORCE

 Liquid_Sun

link 19.05.2013 9:27 
Еще раз:
компания планирует/намеревается/собирается/выводить товары на рынок через сеть партнеров-дистрибьютеров, а не через прямые продажи.
http://en.wikipedia.org/wiki/Distribution_(business)

 LexeyB

link 19.05.2013 9:40 
Дословно: ... а не усилиями прямых продаж. Это к тому причем тут FORCE.

 sir william

link 19.05.2013 9:44 
спасибо. все понятно

 eugene02130

link 19.05.2013 9:50 
усилиями прямых продаж - это круто. Какие усилия предпринимают продажи?

 Karabas

link 19.05.2013 10:11 
eugene02130, указано же: "Дословно:". Т.е. это показано для того, чтобы аскер понял, куда девать FORCE. Так что - увы, ваша ирония мимо цели.

 overdoze

link 19.05.2013 10:36 
sales force - это какбэ устойчивое. и не про усилия ни разу. так что ирония уместна

 Karabas

link 19.05.2013 10:44 
Не спорю, устойчивое. Но я хотела всего лишь @какбэ@ защитить Лексея. Впрочем, наверное, зря, ибо он при желании мог бы сделать это сам.

 LexeyB

link 19.05.2013 10:57 
Можно и устойчиво перевести, я ж не спорю. Слов будет больше, а смысл от этого не меняется: "direct sales force = штатный торговый персонал (обеспечивающий прямые продажи)"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo