Subject: Limited Demand and Non-Demand-Based Requirements mil. не могу сформулировать это на русскомконтекст C2.6.5.1.1. Limited-Demand Stockage. Essential items with low demand that do not justify being stocked based on economics and are not viable candidates for a direct vendor delivery (DVD) contract may be stocked as limited-demand items. However, their stockage and replenishment quantities must be constrained. At the retail level, these guidelines apply: |
Перевод слова requirements придётся подобрать самостоятельно, т.к. из приведённого вами абзаца непонятно, идёт ли речь об условиях, требованиях, потребностях или чём-то ещё. http://www.multitran.ru/c/m/&s=Requirements&l1=1&l2=2 И вот эти самые requirements базируются на позициях ограниченного спроса и невостребованных позициях. Так я это вижу. Дискляймер: ни разу не "воен." )) |
ни разу не "воен." напомнило об очередном шедевре русско-узбекского языка, который я изучаю по ценникам in sidewalk kiosks: "набор военые солдаты" :) |
muzungu, нет, я вовсе не узбек из sidewalk kiosk. Да и с русским языком вроде во вполне дружественных отношениях. Это было не что иное как копирование тематики, указанное аскером в его/её вопросе. Но если это Вас повеселило, я рада. |
Карабасик, и в мыслях не держал Вас обидеть. Чисто повеселиться :) |
ОК, за мир во всём мире! Отдельное спасибо - за уменьшительно-ласкательный суффикс. Чертовски приятно! |
You need to be logged in to post in the forum |